-1
archive,paged,category,category-blog,category-124,paged-2,category-paged-2,qode-social-login-1.1.3,qode-restaurant-1.1.1,stockholm-core-2.3,select-child-theme-ver-1.1,select-theme-ver-8.9,ajax_fade,page_not_loaded,paspartu_enabled,menu-animation-underline,fs-menu-animation-underline,header_top_hide_on_mobile,,qode_grid_1300,qode_menu_center,qode-mobile-logo-set,wpb-js-composer js-comp-ver-6.6.0,vc_responsive

Tanizaki in Maputo. Japanese cultural theory and the decolonisation of architectural education in Mozambique

nikolai brandes[1]
 

Figure 1: FAPF, front cover of the Mozambican edition of Tanizaki Jun'ichirō’s In Praise of Shadows, 1999, monochrome print, A4.

I first heard about Tanizaki last autumn in Rome, on a rainy day under the umbrellas of a café in Piazza Vittorio Emanuele II. I had an appointment with Maria Spina, an Italian architect, from whom I wanted to learn more about the history of the Faculty of Architecture (Faculdade de Arquitectura e Planeamento Físico, FAPF) at the Universidade Eduardo Mondlane in Maputo. Spina had been teaching at the FAPF since the 1980s under a cooperation agreement. She brought an inconspicuous brochure to our meeting, which revealed unexpected insights into the idiosyncratic programme of the small publishing house that the FAPF had established in the 1990s.[2] In the brochure, I was struck by the title In Praise of Shadows by the Japanese author Tanizaki Jun'ichirō. I had never heard of him. As I was soon to find out, Tanizaki’s essay, published in Japan in the 1930s, dealt with the changes that technological impulses from the West sparked in Japan’s material culture. The Mozambican translation in Edições FAPF was published in 1999.[3] The situation at the time made the publication of this text in Mozambique an unlikely undertaking. The war between government troops and RENAMO, supported by apartheid South Africa, was only a few years away. Mozambique was one of the poorest countries in the world.[4] Public works had to repair war-damaged infrastructure and provide housing for internally displaced persons and the exploding urban population.[5] Paper was scarce. But despite these challenges, the only architecture faculty in the country at the time not only maintained its own publishing company to produce manuals for cost-minimised DIY housing and instructional material adapted to local conditions, it also published theoretical works that only circulated among connoisseurs even in WEIRD countries.[6] Tanizaki was one of the most popular Japanese novelists in Europe in the 1960s and was translated into many languages. A first translation of his In Praise of Shadows into English was released in 1977 by Leete’s Island Books of Sedgewick, Maine. A German translation was published by Manesse in Zurich in 1987. In 1999, Relógio d’Água in Lisbon published a Portuguese translation. In 2007, the São Paulo-based publisher Companhia das Letras, a heavyweight in the Lusophone literary scene, published a translation into Brazilian Portuguese. Lisbon and São Paulo: the logic of the global book market demands that translations into Portuguese be driven by the big publishing houses from these two cities, not by those from Praia, Luanda, Macao, Luxembourg or Dili, cities shaped by the Portuguese language through colonialism and labour migration. The fact that a volume reflecting Mozambican DIY aesthetics appeared in 1999 with a run of 500 copies thus subverts the postcolonial script (even if, unlike the Portuguese and Brazilian editions, it is not available in online bookshops today). However, I am not interested here in the fact that the Mozambican guerrilla translation caught up with and surpassed publishers from Portugal and Brazil years after the guerrilla war. Rather, I want to look at the universalist claim inherent in this publication. By publishing Tanizaki, the FAPF self-consciously inscribed itself on a global architectural discourse despite and because of a multitude of disconnective structures that the country confronted amidst epistemological decolonisation, post-war reconstruction and structural adjustment programmes.

Conditions of translation

The Maputo edition, a plain, double-stapled brochure in A4 format, contains 44 pages. It was printed in black and white at the university print shop. The translation is based on the US edition and was provided by a local Portuguese UN staff member. The cover, like the text, is illustrated with architectural photographs taken from a book on Japanese architecture published in the USA in 1960. (The US edition was not illustrated.) Tanizaki’s essay develops a meandering reflection on cultural differences between Japan and Europe. It starts with architecture, touches on ideals of physical beauty, gastronomy, theatre and stagecraft, product design and the role of whiteness in Japanese identity formation, only to return repeatedly to the built environment. The author asks how cultural achievements from Japan and Europe could be integrated in equal measure in the construction of a modern house. A central feature of Japanese building culture is the use of shadows, which for Tanizaki constitutes part of Japanese aesthetics. For him, however, shadows also symbolise traditions endangered by the electric light imported from the West and the literal enlightenment of everyday life that results. Tanizaki calls for electric lights to be switched off occasionally ‘to see what it is like without them’.[7] Life without electric light: due to occasional power cuts while working in Maputo, this was probably familiar to the translator of the Mozambican edition. Her client, the FAPF, had started operations in 1986. The historical context in which the faculties in Maputo and elsewhere in sub-Saharan Africa emerged have hardly been researched.[8] Apart from South Africa, where art schools were already training architects in the early 20th century, the first schools were only founded in late colonialism (Kumasi and Ibadan, 1952). In most countries, however, schools of architecture were founded after independence (Addis Ababa, 1954; Khartoum, 1957; Dar es Salaam, 1964). It took particularly long in Francophone Africa, where students of architecture necessarily made detours via Paris long after decolonisation (Lomé, 1976). The ideological orientations and institutional environments of these schools could hardly be more different. In Ethiopia, Swedish foreign aid supported the establishment of the school until experts from socialist states took over. In Togo, UNESCO set up a school that was to serve as a locus of education for all of Francophone Africa. And the structural adjustment measures of the 1990s prompted the establishment of numerous private schools across Africa. In Mozambique, founding schools was particularly challenging. The fascist government in Portugal refused decolonisation even when the African ‘wind of change’ proclaimed by British Prime Minister Harold Macmillan in 1960 became cyclonic. Until 1975, the country had to fight for liberation from colonial rule ­­— a ‘liberation without decolonisation’, as the Mozambican historian Aquino de Bragança called it.[9] Whereas Great Britain began establishing local architecture schools from the 1950s onwards to prepare its colonies for independence, Lisbon never saw a need for such institutions. After independence, the erstwhile liberation movement rebuilt the country along Marxist-Leninist lines but remained undogmatic in its choice of international partners. In much of the country, there was war against the anti-communist RENAMO.[10] In this situation, the FAPF was founded on the initiative of José Forjaz. Forjaz, a Portuguese-born architect, worked in Mozambique as early as the 1950s, spent time in exile in Swaziland (now Eswatini) as a supporter of the liberation movement, and held key positions in the country’s public building sector after 1975. From the early 1980s, Forjaz proposed an ‘unorthodox school of architecture’ that would train ‘worker-students’ as experts in the basic needs of the population.[11] The well-connected Forjaz found allies for the budding  faculty at the Sapienza Università di Roma. Lecturers from Rome were also responsible for most of the catalogue of the in-house publishing house[12] and managed the teaching until a first cohort of Mozambican architects took over.  

Figure 2: Lucio Carbonara, FAPF teachers and first-year students in front of the architecture institute in Maputo, 1986, photo print.

Mozambique in the architecture world

Forjaz’s enthusiasm found was grounded in Mozambique’s long-standing integration in the global architectural discourse. The money that Portugal released for its colonial containment policy in Mozambique resulted in a building boom.[13] The eccentric manifestations of this boom, influenced by Oscar Niemeyer, critical regionalism and new brutalism, also astonished Udo Kultermann, as evidenced in his reference works on African modernism.[14] Professional networks stretching as far as Brazil, Portugal, South Africa and Nigeria shaped Mozambican construction. With Pancho Guedes, a unique figure in 20th-century architecture, Mozambique was also represented at the meetings of Team Ten, the elite architects’ club of post-war modernism. After 1975, however, disconnective forces were ascendent. The country decoupled from old colonial networks. The war worried investors and disrupted attempts to build new supply chains. And the impositions of international organisations and structural adjustment programmes limited Mozambican autonomy in construction partnerships. But political flexibility, financial constraints and sovereign decision-making induced a volatile situation in which new relationships emerged. In the Mozambican construction industry of the 1980s, Chilean exiles worked alongside East German, Cuban and Bulgarian state-owned enterprises, Swedish aid workers, US volunteers and the Roman delegation to the FAPF. Establishing a school of architecture was a means for architects and planners to empower themselves and forge new, independent relationships with the world. In this context, Tanizaki’s translation was perhaps most emblematic: a local publisher had autonomously decided to draw the attention of Mozambican students to a dusty essay from a country that was almost invisible in African construction at the time. But why this particular text?

Reading Tanizaki in Maputo

In praise of shadows was well received in architectural theory. Charles Moore, a pioneer of postmodern architecture, even wrote the foreword for the US edition. However, there is no evidence that Tanizaki circulated among African architects in the 1990s, though José Forjaz did teach in Japan. In fact, his designs may also be read as studies on shadows and shading. [Figure 3]. But local questions were what piqued interest in the text in Maputo. From the 1980s onwards, Mozambican architects such as Luis Lage, João Tique and Mário do Rosário at the FAPF had been looking for ways to cope with the country’s pressing building tasks — especially the construction of housing, schools and clinics — despite poverty and shortages of materials and skilled labour.

Figure 3: Nikolai Brandes, Escola Secundária da Polana (Forjaz and Tinoco, ca 1973), Maputo, 2012, digital photograph.

One answer to this challenge lay in local knowledge, in traditional, regionally diverse building materials and in the proficiency of local craftsmen.[15] In 1990, Forjaz further developed these considerations with his programmatic manifesto Between adobe and stainless steel, calling for decolonisation of architectural education and emphasising the potential of architectural planning based on local ‘solutions […] and a discipline liberated from the images and models generated by the colonial system’.[16] Forjaz was not only concerned with technical issues. Certainly, he criticised a design practice that ignored dependence on imported building materials and the lack of skilled labour for construction and maintenance and damaged the country’s ecosystems. Above all, however, he criticised the legacy of colonial axioms, which he contrasted with the urban population’s own knowledge:
The regular, linear and monumental pattern of grand avenues and boulevards and monumental squares do not in fact serve any identifiable use or have a clear meaning for the majority of our population. But they are still being designed and built. [A] productive use of land […] balanced with a regular distribution of market and service centres minimizing transport needs and providing employment could […] create a new […] urban environment. […] With our negative, stagnant or barely positive rates of economic growth against the explosive demographic growth it is vital to find alternatives to classic development strategies. The people of our cities are finding those alternatives by themselves and it is our responsibility as planners and architects to understand their ways and to help them resolve better the spatial problems that they face.[17]
  The opposition to imported technocratic expertise and directives of international donor agencies and the preference for local solutions had a distinctly disconnective, isolationist component. And yet, as an epistemological project, it was embedded in global discussions. In architecture, site-specific ways of life, architectural styles and building materials received increasing international attention by the 1970s. With the end of the great modernisation narratives, corresponding tendencies found expression in other fields too, first and foremost in social science. Paralleling postcolonial construction research at the FAPF, Mozambique saw the emergence of public intellectuals such as Aquino de Bragança, who viewed the anti-colonial liberation struggle as an incubator for new, practical knowledge about social dynamics. The rediscovery of these specifically Mozambican approaches was essential to the ‘epistemology of the South’, which sparked international interest in the social sciences.[18] Mozambique, however, not only contributed to a global discourse on local knowledge but also made use of geopolitically surprising models. For the editors at FAPF, Tanizaki had apparently raised questions in 1930s Japan that seemed significant for the future of architecture in postcolonial Mozambique.[19] Tanizaki discusses domains in which Japanese products, techniques and cultural practices are superior to Western innovations, from the quality of writing paper to optimising the interior climate of living spaces and the haptic quality of lacquerware crockery. However, he is not only concerned with nostalgia for a past universe. Rather, conservative Tanizaki is concerned about the disappearance of a material culture in which formal design and social practice meaningfully interpenetrate. The motif of shadows that characterises his description of architecture with semi-transparent paper walls and dark alcoves recurs consistently in other miniatures on Japanese society, especially when he declares particular technical and cultural imports from the West to be simply unsuitable to local needs. For example, he accuses the phonograph of cementing a Western understanding of music and sound that underrates pauses (the acoustic equivalent of shadows) in Japanese oral and musical culture. If modern medicine had originated in Japan, he suspects, the bedrooms of hospitals would not be white, but sand-coloured, and thus more beneficial to recovery processes. ‘Here again we have to come off the loser for having borrowed’,[20] he writes. Similarly, Forjaz fears that the ‘systematic adoption of values and forms imported from other cultures and societies’[21] might dramatically worsen the living conditions in Mozambican cities. What Tanizaki and Forjaz have in common is the concern about technological globalisation, which standardises uniform, often unsuitable solutions. But while Tanizaki nostalgically bids farewell to local idiosyncrasies, Forjaz thinks of the local more hopefully as a laboratory for future innovation:
Our role as architects and planners in the Third World is, primarily, to deepen the understanding of the economic, social and cultural characteristics of our society, and their dynamics of change in order to find adequate and necessarily new solutions to our spatial and building problems.[22]
  Compared to Tanizaki, Forjaz is clearly anti-traditionalist. Genuine and contemporary Mozambican architecture is yet to come:
Traditional societies in our region did not have to answer this scale of problems […]. We have to create now an architecture that expresses our new social order, and there is not much we can take from our architectural traditions. […] Like the cities of Europe […] need their cathedrals and their castles, their walls and great squares; like the typical American city needs its courthouse square and church, we need our tangible signs of an order superior to the tribal and different from the colonial.[23]
  In Mozambique, the international disconnect caused by extreme economic and political circumstances even invigorated participation in global academic discourses and prompted contributions to global transfers of theory.  A particularly unusual publication, this Mozambican edition also highlights the obstacles that continue to exclude African universities from global academic publishing. At the time, the decision to publish Tanizaki fit the search for a genuine path in the field of architecture, and it again relates to current discussions in South Africa and Great Britain about decolonising architectural education.   [1] This text was facilitated by a research grant from the German Historical Institute in Rome. [2] See Faculdade de Arquitectura e Planeamento Físico, Publicações FAPF (Maputo: Edições FAPF, ca. 2005). [3] See Jun’ichirō Tanizaki, Em Louvor às sombras, trans. Margarida David e Silva (Maputo: Edições FAPF, 1999). [4] In the year of the translation, Mozambique ranked third to last in the UNDP’s Human Development Index, see ‘Human Development Index’, ed. UNDP (2023). https://hdr.undp.org/data-center/human-development-index#/indicies/HDI.. [5] See José Forjaz, ‘Research Needs and Priorities in Housing and Construction in Mozambique’, Habitat Intl. 9, no. 2 (1985). [6] That is, Western, educated, industrialised, rich and democratic. [7] See Jun’ichirō Tanizaki, In Praise of Shadows, trans. Thomas J. Harper (Stony Creek: Leet's Island Books, 1977), 42.. [8] For an attempt in this direction, see Mark Olweny, ‘Architectural Education in Sub-Saharan Africa: An Investigation into Pedagogical Positions and Knowledge Frameworks’, Journal of Architecture 25, no. 6 (2022). [9] See Aquino de Bragança, ‘Independência sem descolonização: A transferência do poder em Moçambique, 1974 – 1975’, Estudos Moçambicanos 5-6 (1985). [10] See Marina Ottaway, ‘Afrocommunism Ten Years after: Crippled but Alive’, Issue: A Journal of Opinion 16, no. 1 (1987). [11] José Forjaz, Por uma escola de arquitectura não ortodoxa, ca. 1983, handwritten manuscript, FAPF archive, Maputo. [12] Some of these publications were pioneering works on Mozambican architectural history. [13] See Nikolai Brandes, ‘Developing the Late Colonial City: Strategies of a Middle Class Housing Cooperative in Mozambique, 1951–1975’, Cities 130, 103935 (2022), https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.cities.2022.103935. [14] See Udo Kultermann, New Directions in African Architecture (New York: George Braziller, 1969). [15] Nikolai Brandes, ‘“Das Ziel waren Wohnungen für die ganze Bevölkerung.” Ein Gespräch mit dem mosambikanischen Architekten Mário do Rosário, der in Maputo die Umsetzung eines der letzten Wohnungsbauprojekte der DDR im Ausland begleitete’, in Architekturexport DDR. Zwischen Sansibar und Halensee, ed. Andreas Butter and Thomas Flierl (Berlin: Lukas, 2023). [16] The essay first appeared in Arquitrave, the FAPF's student magazine, in 1990; in English translation in an exhibition catalogue in 1999; and finally on the website of Forjaz's architecture firm. I follow the online publication: ‘Between Adobe and Stainless Steel’, José Forjaz Arquitectos, 2021, accessed 6 September, 2023, https://www.joseforjazarquitectos.com/textosen/%E2%80%9C...between-adobe-and-stainless-steel%E2%80%9D. [17] Forjaz, ‘Between Adobe’. [18] See Boaventura Santos, ‘Aquino de Bragança: criador de futuros, mestre de heterodoxias, pioneiro das epistemologias do Su’, in Como fazer ciências sociais e humanas em África. Questões epistemológicas, metodológicas, teóricas e políticas, ed. Teresa Cruz e Silva, João Paulo Borges Coelho, and Amélia Neves de Souto (Dakar: CODESRIA, 2012). [19] This transfer of ideas is ironic in that Japan itself was aggressively building an empire at the time of Tanizaki's stance against Western cultural influence. [20] Tanizaki, In Praise, 12. [21] Forjaz, ‘Between Adobe’. [22] Forjaz, ‘Between Adobe’. [23] Forjaz, ‘Between Adobe’.
Bibliography
Bragança, Aquino de. ‘Independência Sem Descolonização: A Transferência Do Poder Em Moçambique, 1974 – 1975’. Estudos Moçambicanos 5-6 (1985): 7-28. Brandes, Nikolai. ‘“Das Ziel Waren Wohnungen Für Die Ganze Bevölkerung.” Ein Gespräch Mit Dem Mosambikanischen Architekten Mário Do Rosário, Der in Maputo Die Umsetzung Eines Der Letzten Wohnungsbauprojekte Der Ddr Im Ausland Begleitete’. In Architekturexport Ddr. Zwischen Sansibar Und Halensee, edited by Andreas Butter and Thomas Flierl, 60-75. Berlin: Lukas, 2023. ———. ‘Developing the Late Colonial City: Strategies of a Middle Class Housing Cooperative in Mozambique, 1951–1975’. Cities 130, 103935 (2022). https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.cities.2022.103935. Faculdade de Arquitectura e Planeamento Físico. Publicações Fapf. Maputo: Edições FAPF, ca. 2005. ‘Between Adobe and Stainless Steel’. José Forjaz Arquitectos, 2021, accessed 6 September, 2023, https://www.joseforjazarquitectos.com/textosen/%E2%80%9C...between-adobe-and-stainless-steel%E2%80%9D. Forjaz, José. Por Uma Escola De Arquitectura Não Ortodoxa. ca. 1983. handwritten manuscript. FAPF archive, Maputo. ———. ‘Research Needs and Priorities in Housing and Construction in Mozambique’. Habitat Intl. 9, no. 2 (1985): 65-72. ‘Human Development Index’. edited by UNDP, 2023. https://hdr.undp.org/data-center/human-development-index#/indicies/HDI. Kultermann, Udo. New Directions in African Architecture. New York: George Braziller, 1969. Olweny, Mark. ‘Architectural Education in Sub-Saharan Africa: An Investigation into Pedagogical Positions and Knowledge Frameworks’. Journal of Architecture 25, no. 6 (2022): 717-35. Ottaway, Marina. ‘Afrocommunism Ten Years After: Crippled but Alive’. Issue: A Journal of Opinion 16, no. 1 (1987): 11-17. Santos, Boaventura. ‘Aquino De Bragança: Criador De Futuros, Mestre De Heterodoxias, Pioneiro Das Epistemologias Do Su’. In Como Fazer Ciências Sociais E Humanas Em África. Questões Epistemológicas, Metodológicas, Teóricas E Políticas, edited by Teresa Cruz e Silva, João Paulo Borges Coelho and Amélia Neves de Souto, 13-61. Dakar: CODESRIA, 2012. Tanizaki, Jun’ichirō. Em Louvor Às Sombras. Translated by Margarida David e Silva. Maputo: Edições FAPF, 1999. ———. In Praise of Shadows. Translated by Thomas J. Harper. Stony Creek: Leet's Island Books, 1977.
citation information:
Brandes, Nikolai, 'Tanizaki in Maputo. Japanese Cultural Theory and the Decolonisation of Architectural Education in Mozambique', global dis:connect blog, 31.10.2023, 2023, https://www.globaldisconnect.org/10/31/tanizaki-in-maputo-japanese-cultural-theory-and-the-decolonisation-of-architectural-education-in-mozambique/.
Continue Reading

Finding aesthetics everywhere: recalling a workshop on ecology, aesthetics and everyday cultures of modernity

felix ehlers
 
Slow time can lead to more meaningful work

– Ananya Mishra, workshop attendee

Global dis:connect was honoured to host Ecology, aesthetics and everyday cultures of modernity, a fascinating workshop held on 10-11 July 2023 and conceived by our fellow Siddharth Pandey. The event brought together scholars from various fields to discuss linkages between ecology, everydayness and aesthetics by looking at the modern period from the 19th century to the present. The participants shed light on several topics related to aesthetics by looking at art — movies, paintings and literature — that confront humanities’ relationship with the environment. The sound of crickets chirping fills the air, which is heavy with the smell of freshly mowed grass and smoke from burning larch. I inhale the air and look over my laptop into green trees, moving in the wind of an approaching thunderstorm that’s already rumbling among the mountains. It’s a picturesque setting, inspiring surroundings for writing, reading and thinking. It is an aesthetic environment, a place that clearly collapses the illusory dichotomy between nature and culture. Somewhere in the Austrian mountains I can to write about culture in nature, and I do so using cultural practices and materials in an environment that feels wild and untouched but is designed by humans. This aesthetic place is the Anthropocene in microcosm, perfectly suited to write this reflection.

Where does nature begin and culture end? (Photo by the author)

The word Anthropocene, like the geological epoch, is charging ahead, having become a buzzword evoking dystopian images of environmental degradation, global human-caused pollution and mega-cities expanding in formerly wild environments. The world in the Anthropocene isn´t aesthetic, but what counts as aesthetic changes. Most people would consider winter in general and especially snow in the Alps beautiful, but prior to the rise of tourism and winter sports in the second half of the 19th century, winter in the mountains signified danger and death, not beauty and joy.[1] What is aesthetic? Siddharth Pandey claims reception through our physical senses provides the best access to the concept of aesthetics, which was later connected with evolving conceptions of beauty. Today, aesthetic and beautiful are practically synonyms. When reflecting on aesthetics, one starts see them everywhere — our aesthetic environment, the beautiful library of on the ground floor of our gd:c building, the alpine setting where I wrote this article. Aesthetics influence our thinking and our work as researchers. Even so, the Anthropocene was indelibly inscribed in the workshop’s topic and influenced the discussions of artworks showcasing the interplay between humans and the environment. But aesthetics offered an alternative to the stereotypically dystopian view of the Anthropocene. We noticed this already in the early stages of preparing the workshop when Siddharth Pandey, Daniel Bucher (another student assistant) and I met for the first time to discuss how to design the posters and flyers. The first drafts visualised a dystopic environment, but Siddharth Pandey wanted to reconceive the design. Using motifs by the British craftsperson, polymath and founder of the Arts and Crafts movement, William Morris, we combined the ideas of everyday culture, aesthetics and the intertwining of nature and culture. On two scorching days in July, the participants gathered in the gd:c library, where we discussed many topics. We listened to Salu Majhi’s poetry, saw photographs of sled dogs towing a sled through a shallow, crystal-blue lake on still-frozen sea ice, recalled our childhood memories with an analysis of the visual language Bambi, learned about Chile saltpetre in artworks and as a medium, virtually visited the Time Landscape project in lower Manhattan, and more.

The presenter's view of the library (Photo by Siddharth Pandey)

As a historian, I was unfamiliar with art historians’ and literary critics’ approaches, but all the panels were inspiring despite (or because of) that, relating easily to my own field and interests. Each presentation touched aspects of everyday life in some way. Our reliance on synthetic fertilisers to produce food, firsthand experiences of the effects of climate change and a childhood encounter with Caspar David Friedrich’s romantic paintings are just some examples. The workshop opened with David Whitley´s keynote on how the textual descriptions in the 1928 novel Bambi. A Life in the Woods by the hunter Felix Salten had been translated into visual forms in Disney´s Bambi movie. His analysis of a movie most of us recall from our childhood was fascinating, because the visual language is typically absorbed unconsciously. Whitely’s exposition of such aesthetic commonplaces set the tone for the following presentations. In the first panel on the language of plants, Sarah Moore spoke about Alan Sonfist’s Time Landscape project, in which he and the New York City Department of Parks and Recreation represented the ecological loss in Manhattan over the last 400 years with a slow-growing forest on a quarter-acre of land that was no longer maintained as a park. Moore connected this project with works of the 19th century that were already dealing with human-induced environmental degradation, like Thomas Cole’s works and contemporary seed banks. Moore presented Time Landscape as a place where trees bring us a message from the past, a message that recurred in other presentations. Next, Vera-Simone Schulz discussed images of plants, analysed how ecology and aesthetics influence these depictions, and why depictions of tropical plants can be intentionally misleading. The floral decorations at lunch were a glaring coincidence. Geopolitical aesthetics were the topic of the second panel treating mineral resources, their exploitation and related artworks. Nicolas Holt’s presentation focused on minerals, especially Chilean saltpetre, a powerful natural fertiliser that is less harmful than synthetic fertilisers gained by the Haber-Bosch-Method, as a medium in art history. The next presentation by Ananya Mishra focused on the translation Salu Majhi’s songs and analysed how local forms of protest against mining companies are expressed in his poetry, showing that Majhi considered his poetry as a form of protest as well as part of his everyday life. Beyond the topic itself, Mishra’s multidimensional presentation was intriguing. Not only did she show and discuss translations of the poems on a screen, she combined this with audio recordings of Salu Majhi singing the poems as ambient sound. Together with a video of her journey to Salu Majhi documenting her research, this blended the object of research, the act of research, the past, the present and the presentation. Hence we return to the quote opens starts this report. ‘Slow time leads to more meaningful work’. This is a concept I cherish in my own work: not working slowly in terms of pace and productivity, but taking and investing time for the best possible, most meaningful result is valuable and necessary. Of form and feeling was the topic of the third panel. Nathalie Kerschen opened the panel with her talk on expressing nature in architectural design and how the experience of nature, termed eco-phenomenology, influences design. She also touched on the importance for scholars not to lose their connection with everyday experiences. Touch grass. Following up was Jane Boddy with her presentation on form-feeling and the aesthetics of nature around 1900. She asked whether form-feeling was a general collective experience and about the role of nature in that experience. Boddy demonstrated the importance of looking at feelings and emotions. In her words ‘the feeling of a form (Formgefühl) is source and intuition of style’. The last panel on the first day was titled Between the known and unknown and dealt with experimental prehistory and Bermuda oceanographic expeditions. Jutta Teutenberg started her talk about experimental prehistoric research with a focus on recreating the conditions under which prehistoric artists created art and crafts by referring to the ethnographer Frank Hamilton. This again invoked positionality and the importance of considering feelings, as an experimental prehistoric researcher who feels like an artist will experience different things and produce different results than a researcher who does not.[2] Magdalena Grüner analysed three of Else Bostelmann’s 1934 paintings capturing fishes with watercolours as seen by oceanographic expeditions to Bermuda in their natural environment and by taking into account how the colour spectrum changed with the depth. She used taxidermically stuffed animals as models and descriptions by the deep-sea researcher William Beebe because Bostelmann hadn’t ever seen the real thing. Bostelmann therefore worked with her imagination and artistic methods, diverging from the aim of the expedition, which was to gain scientific knowledge. The fifth panel, titled The limits and edges of perception, opened with Jessie Alperin’s presentation about the imagination of the Earth from above in Odilon Redon’s Le paravent rouge, a folding screen made for André Bonger. She analysed this artwork as an everyday, aesthetic object, which made it possible to view the impossible: the Earth imagined from above visualised inside a home. The sixth panel on the prism of the pastoral began with Mihir Kumar Jha, who talked about spatialisation in colonial literature and the pastoral as a genre that deals with man’s interaction with nature. He analysed the pastoral landscape with a view to the surroundings of Hazaribagh as an ecological space between wilderness and civilisation, between nature and culture. From the pastoral in colonial literature, we moved to the pastoral in paintings by the Belgian artist Roger Raveel and his attempts to develop an aesthetics of complexity, as presented by Senne Schraeyen’s. This talk also focused on the nature-culture nexus and how the environment changed through the rapid economic change in the second half of the 20th century. Recalling how the Alps also changed radically in the last century and the ensuing sense of ecological loss, I felt compelled to ask whether the loss and damage, the pollution and the destruction are necessary to prompt new aesthetic perceptions of formerly inaccessible landscapes and our environment in general. The final panel was titled Ice tales and offered a stark contrast to the 34-degree temperatures that afternoon. Oliver Aas opened the last panel on the Artic Sea ice by analysing art that depicts melting sea ice and questioning how our view of the Artic changes in light of the effects of climate change. From the ice of the present, we moved to Kaila Howell’s close reading of Caspar David Friedrich’s The Sea of Ice and its historic depiction of ice of the past. She combined her analysis of the painting with Kant’s philosophy and the concept of scale in art history. After seven closely connected and very diverse panels with fascinating and inspiring presentations and discussions, Camille Serchuk’s concluding remarks were the grand finale. Serchuk wonderfully summarised the diverse presentations and related them to her own work on medieval maps, which demonstrated the relevance of the topic beyond its chosen modern period. Still, the end had to be aesthetic. Therefore, we enjoyed a walking tour through the English Garden in the sweltering heat, but it made for a perfectly aesthetic ending thanks to a field of wild flowers, a part of the English Garden uncultivated and untouched by landscapers, bringing us back full circle to the Time Landscape project.

Reflectively synthesising nature, culture and aesthetics

The workshop is over, but the associations and threads it spun continue. Holt’s paper, for example, evoked the relevance of mineral resources in the context of digitalisation, especially with regard to the humanities. Mineral resources make our daily life possible, though we take them for granted. Digitalisation, which is as indomitable as it is universal, also shapes our research practices and relies heavily on mineral resources. This text, for instance, was written on a laptop produced in Taiwan with mineral resources from China and Latin America, and I also use it to read digital papers by scholars from the Netherlands, the USA and India. The more we digitalise, the more we lose a genuine connection to our analogue environment. But ironically, that same digitalisation and environmental alienation coincides with greater environmental exploitation. Materials are a medium by which we surpass our natural boundaries and enter a digital space. We do well to remember, however, that this journey is predicated on natural resources. The virtuality of digitalization is an illusion. In the end, everything is analogue. Many of the presentations, especially those from Boddy, Grüner, Mishra and Moore highlighted the importance of reflecting on emotions in research. Art is emotion; it is, to paraphrase Benjamin Myers, the desire to cast the moment in amber.[3] Seeing Caspar David Friedrich’s paintings, hearing Salu Majhi’s songs, smelling the plants growing in the Time Landscape project makes us feel. Those feelings can be shared or disparate, again depending on our mindsets, experiences and many other factors. If a good poem breaks open the oyster shell of the mind to reveal the pearl within, as Benjamin Myers writes,[4] then art in general can have the same, if not a much more intrusive effect. This must be especially true for art that confronts humans’ impact on the environment, the nature—culture interaction and everyday life. In research as in life, we work with narratives, and our preconceptions, beliefs, values and feelings affect those narratives.[5] To observe and note the influence of our feelings as agents in the past and the present in producing and distributing knowledge is sensible for various reasons, but especially for art and aesthetics. The concept of aesthetics relies on our senses, which combine with and shape our feelings and emotions. Jha’s reflections prompted me to reconsider the landscape I feel close to, as he described a place totally different but then again very similar to the place in the southern Alps that inspired me and where I wrote these words. A landscape that seems wild, inhabited by wild fauna with wolves returning, but shaped by grazing cows, ruminating sheep and humans cutting trees and building ski slopes on which deer — animals designed to live in open spaces — spend the dawn reintroduces questions of perception and emotions. Would the Alps be perceived as beautiful were they wild rather than cultivated? Sharing these forests and mountain ridges with wolves, after their local extinction centuries ago, is changing my feelings for this region, but I’m not yet sure how. Perhaps the landscape will now feel wilder, and it would be more romantic if the call of the rutting deer mixes with the howling of a wolf. But even if they pose no threat to me, their effects on grazing livestock – possibly fatal – and measures to protect them, like herding dogs, will likely lead to a loss of human freedom and carefreeness. Superficially, we learned a lot about works of art treating and confronting humans’ impact on nature, a lot about art historical views on everydayness and ecology. Underneath that surface, though, the workshop raised far more questions, some of which I have raised here. Despite their apparent disconnection, when seen from above these questions might reconnect many things, including us as feeling, emotional beings, dependent on but alienated from our environment.   [1] For further information, see Andrew Denning, Skiing into Modernity: A Cultural and Environmental History (Oakland: University of California Press, 2014). [2] For further information on the effect of emotions in research, see Ute Frevert, Gefühle in der Geschichte (Göttingen: Vendenhoeck & Ruprecht, 2021). [3] Benjamin Myers, Offene See (Cologne: DuMont Buchverlag, 2020), 14. [4] Myers, Offene See, 2022, 111. [5] For further thoughts on how we shape our narratives, see Douglas Booth, "Seven (1+6) surfing stories: the practice of authoring," Rethinking History: The Journal of Theory and Practice 16, no. 4 (2012), https://doi.org/https://doi.org/10.1080/13642529.2012.697284.

Bibliography

Booth, Douglas. "Seven (1+6) Surfing Stories: The Practice of Authoring." Rethinking History: The Journal of Theory and Practice 16, no. 4 (2012): 565-85. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/13642529.2012.697284. Denning, Andrew. Skiing into Modernity: A Cultural and Environmental History. Oakland: University of California Press, 2014. Frevert, Ute. Gefühle in Der Geschichte. Göttingen: Vendenhoeck & Ruprecht, 2021. Myers, Benjamin. Offene See. Cologne: DuMont Buchverlag, 2020.
citation information
Ehlers, Felix, 'Finding aesthetics everywhere: recalling a workshop on ecology, aesthetics and everyday cultures of modernity " Ben Kamis ed. global dis:connect blog. Käte Hamburger Research Centre global dis:connect, 17 October 2023, 2023, https://www.globaldisconnect.org/10/17/finding-aesthetics-everywhere-recalling-a-workshop-on-ecology-aesthetics-and-everyday-cultures-of-modernity/.
Continue Reading

Global Munich – a transfer project by global dis:connect

christian steinau
 

Making globalisation processes visible on the ground

Image courtesy of Adobe stock, adapted by the author.

Globalisation affects our world in diverse and complex ways. Based on the work at gd:c, the transfer project Global Munich shows how dis:connective globalisation processes shape the city of Munich, ranging from historical examples to astonishing contemporary references. From economic and cultural connections to more or less visible borders, Munich is linked to the world in many ways. But how do these links become manifest in the city itself? What makes Munich a global city? The gd:c TransferLab is the brains and motor behind Global Munich.[1] The mission of the TransferLab is to develop applications for our output and to draw on current developments in the field of transfer. Transfer refers to the ‘dialogical communication and transfer of scientific findings to society, culture, the economy and politics’ and vice versa.[2] Global Munich applies the concept of dis:connective globalisation to the city of Munich and relates it to concrete examples in the most local of contexts. It will create public documentation and provide opportunities for gd:c staff and fellows to get involved in the process. And Global Munich will engage stakeholders outside the university.

Munich as a global city? A first (dis:)connective look at the city

Due to its diverse connections to the world, Munich is a vivid example of how globalisation processes form a dense network. The city is a transport hub in the air and on land. People and goods move in all directions, as do data. This connectivity is the heart of Munich's globally connected economy. Munich is home to some of Germany's largest companies, and many international corporations do business here. Munich is a locus for culture and the arts, home to globally active and connected publishing houses, advertising agencies, film producers, art collections and museums. Tourism is a key economic factor, and the city receives millions of guests annually. Munich is also a magnet for international emigrants who contribute to a lively cultural exchange. Globalisation processes pervade the city and leave their visible and less visible traces all over the cityscape and in the lifeworlds of both visitors and inhabitants of Munich.
The Chinese Tower in the English Garden (Image: Adobe Stock)

The Chinese Tower in the English Garden (Image: Adobe Stock)

Many of these links and connections have a long history and reach back to imperial times or even further. Think of the Orientalism mirrored in the Chinese Tower in the English Garden, the role of the Bavarian ‘Chinese warriors’ from the Max II barracks in quelling the Boxer Rebellion and the global branding success of the ‘world's largest folk festival’, the Oktoberfest. Small wonder that the first impulse to document and make visible the various manifestations of these links originally came from the field of history. Global Munich takes its cue from this historical approach and extends it into the contemporary realm.

The concept of transfer in Global Munich

A particular concept of transfer underlies the content and methods of the TransferLab. Every transfer project must confront the question of what transfer means. What is to be ‘transferred’, how and why? What is the added value of the concept? There is no single definition of transfer. A range of transfer activities can perform the underlying transfer (Latin trānsferre = ‘to carry from one place to another’) of findings and knowledge, for instance in fields such as relationship management, entrepreneurship, scientific consulting, science dialogue and research and development with society.[3] Alongside the existence of the necessary institutional prerequisites, the quality of transfer depends on ‘more or less comprehensive, forward-looking, longer-term and interactive or dialogical processes’.[4] Accordingly, ‘a simple linear model of transfer in the sense of transferring already acquired explicit and documented knowledge to other areas of society is unrealistic in most cases and falls short’.[5] The TransferLab at gd:c is guided by the purpose of developing persuasive and innovative transfer, and Global Munich is one of its best examples. The historical data and sources on global places in Munich that our colleagues at the history department have gathered provide the raw material for a long-term transfer process that does not presuppose an epistemic conclusion, but expands and creates new knowledge on the basis of dialogue. The process pursues five principal goals:
  1. rooting the concept of dis:connective globalisation in the documentation of concrete local examples
  2. illuminating Munich’s municipal history and present from a new globally dis:connected perspective
  3. involving gd:c staff and fellows in a transfer project right at their doorstep
  4. systematically planning and implementing transfer activities, ranging from (dialogue-oriented) research communication to participatory processes involving non-academic stakeholders
  5. making the concept of dis:connectivity accessible to target groups outside the university

(Photo: Adobe Stock, adapted by the author)

Modules of Global Munich

Global Munich operates across these diverse transfer contexts with three modules, each of which relates to both content and methodology:
  • opening the historical perspective to (interdisciplinary) contemporary references
  • involving gd:c staff and fellows
  • involving stakeholders outside the university

Opening the historical perspective to (interdisciplinary) contemporary references

Global Munich is developing a collection of global historical sites in Munich. One component is expanding the range of sources to contemporary references and other, less historical perspectives. A transfer perspective recommends this because communication is successful precisely when it is relevant and current. So, where is dis:connection currently materialising in Munich? Integrating contemporary sources aims to highlight both the ubiquity as well as the complexity of globalisation processes and to infer new connections that define Munich as a global city. The project maintains the historical view of a rich urban history while seeking points of connection in the present. To extend the historical material, this historical knowledge is linked to new contexts from other disciplines and non-academic sources.

Involving staff and fellows

The core of global dis:connect are the research fellows. They enrich our academic exchange and add new perspectives to the discussion on dis:connectivity. Beyond broadening the question of where dis:connectivity appears historically and presently in Munich, Global Munich provides staff and fellows the opportunity to apply their art and research to the city of Munich. It offers a framework for exchanging ideas on our underlying research question through the location of Munich. Unlike colloquia or conferences, however, this exchange does not heed academic rules. There is no right or wrong, no obligation to participate in anything and no pressure to publish. The focus is on the curiosity about what constitutes dis:connectivity and where it appears in Munich. In addition to the TransferLab’s own research, the output of fellows and staff can feed into conclusive results. In this respect, Global Munich is based on cooperation and exchange that combines different bodies of knowledge in conversation about the city. This can include roundtables, walks, coffee talks and similar formats. The project is a space for dynamic, spontaneous exchange between fellows and staff. Transfer presupposes an open-ended exchange. Global Munich nudges staff and fellows to apply their knowledge in a new context, eliciting unusual insights and exciting discussions. Participation is voluntary, aiming to go beyond our research.

Involving stakeholders outside the university

The third module follows from the assumption that a project called Global Munich cannot be thought of solely from an academic point of view. Our circumstances are privileged. Public funding makes us independent of short-term economic vacillations. Without neglecting research, transfer adds a dimension of academic work. By reaching out beyond to diverse actors in Munich's urban society, new perspectives and sources for research emerge. Likewise, the diversity of urban society becomes methodologically visible. The focus is an open-ended exchange, without commitment to a final result, preferring a multi-layered image of Munich developed by project partners, stakeholders and communities. Global Munich is designed to be open-ended and to adapt through non-linear dialogue. Transfer aims to develop and explore of research perspectives with partners outside the university. The project attempts to go beyond typical academic work, to reflect on them and to complement them with practical, problem-solving research. By looking ‘outside’, scientific work changes. Global Munich proves that transfer can meaningfully complement research in the humanities and social sciences.

Formats of public documentation

This text could only provide a rough sketch of the possibilities for locating globalisation processes in Munich. Global Munich aims to explore where globalisation takes place in urban space as concretely and practically as possible and to make it accessible with texts, images and sources. Such documentation will form the conclusion of the project and will be compiled until spring 2025 as a test of global dis:connect’s hypotheses about dis:connectivity with reference to real-world examples. Various opportunities for communication emerge in the course of revising and expanding the non-academic source material on global places in Munich. Global Munich will continue to integrate narratives from our neighbours and cooperation partners.   [1] For more on the Transfer Lab, consult our webpage: https://www.globaldisconnect.org/transferlab/. [2] Wissenschaftsrat, Perspektiven des deutschen Wissenschaftssystems (Cologne, Bielefeld, 2013), 2, https://www.wissenschaftsrat.de/download/archiv/3228-13.html. Unless otherwise indicated, all translations are by the author. [3] Andrea Frank et al., Transferbarometer: Executive Summary, Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft (Essen, 2022), https://www.stifterverband.org/transferbarometer/executive-summary. [4] Wissenschaftsrat, Wissens- und Technologietransfer als Gegenstand institutioneller Strategien (Weimar, 2016), 11, https://www.wissenschaftsrat.de/download/archiv/5665-16.html. [5] Wissenschaftsrat, Wissens- und Technologietransfer.

Bibliography

Frank, Andrea, Cornels Lehmann-Brauns, Frauke Lohr, Arne Meyer-Haake, and Daniel Riesenberg. Transferbarometer: Executive Summary. Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft (Essen: 2022). https://www.stifterverband.org/transferbarometer/executive-summary. Wissenschaftsrat. Perspektiven Des Deutschen Wissenschaftssystems. (Cologne, Bielefeld: 2013). https://www.wissenschaftsrat.de/download/archiv/3228-13.html. ———. Wissens- Und Technologietransfer Als Gegenstand Institutioneller Strategien. (Weimar: 2016). https://www.wissenschaftsrat.de/download/archiv/5665-16.html.  
citation information:
Steinau, Christian, 'Global Munich - a transfer project by global dis:connect', Ben Kamis ed. gd:c blog. Käte Hamburger Research Centre global dis:connect, 2 October, 2023, https://www.globaldisconnect.org/10/02/global-munich-a-transfer-project-by-global-disconnect/.
Continue Reading

Nomadic Camera: revisiting a workshop on photography and displacement at gd:c

sophie eisenried

Figure 1: Erich Stenger, Die Geschichte der Kleinbildkamera bis zur Leica, (Wetzlar: Umschau Verlag, 1949), 16.[1]

  From 13 June to 15 June 2023, a hybrid international workshop bearing the title Nomadic Camera. Photography, Displacement and Dis:connectivities took place at the Käte Hamburger Research Centre global dis:connect in cooperation with the Brandenburg Centre for Media Studies (ZeM) Potsdam. Nomadic Camera was dedicated to processes of migration, exile and flight and their visualisation, perception and dissemination through photography. The workshop explored the technical, medial and aesthetic relationship between photography and contemporary migration, historical exile and flight as a central discursive setting in which specific forms of mobility are negotiated from the mid-19th century to the present. The interdisciplinary workshop was organised by Burcu Dogramaci (Munich), Jens Jäger (Cologne), Winfried Gerling (Potsdam) and Birgit Mersmann (Bonn). The workshop kicked off with the gd:c annual lecture given by T. J. Demos (Santa Cruz) on the topic of Weaponized Environments. From the Migrant Image to the Media of Causes.

Annual lecture, 13 June 2023

In his lecture, T. J. Demos talked about the dynamics and aesthetics of migratory images and probed the representational regimes of refugees. He described the mobility of images of migration and problematised the migrant as a representational subject. He noted that images of migration became mobile screens onto which all kinds of content can be projected by liberal and right-wing media alike. Demos concluded that such projection is driving the rise of epistemic inaccuracies in images and their lack of documentary potential, which themselves are due to visually simplifying image regimes and resulting political interests. He described this development as a photography of faces, whereby subjects are reduced to their physiognomy. As a result, migrants have been dramaturgically and racially limited to their stories (of flight), and no critical reporting takes place. Demos then proposed a shift from a photography of faces to a photography of causes, asking what aesthetics and image regimes were necessary to legitimise this shift. For him, the answer lies in linking the concept of figure with that of ground, not considering environments as neutral contexts but rather asking how images and subjects are connected. He proposed forensic research as well as politically comprehensive analyses to paint a clear picture of political and economic antagonisms and to show networks of power by challenging racialised images in media.

Figure 2: Annette Vowinckel introducing Noemi Quagliati (photo by the author).

14 June 2023

Nomadic Camera began with processes of migration and flight after 2015 and their representation, perception and dissemination through photography. The participants examined the relationship between photography and contemporary migration in technology, media and aesthetics as well as historical exile and flight as central discursive settings. Reflections on creating places and belonging, ruptures between life and work in the past and present, experiences of loss and challenges of beginning were prominent topics. As a concept, nomadic camera focuses on:  
  • how dislocations relate to the technical development of photography as a mobile medium;
  • how camera technologies presuppose and influence the visual formulation of experiences of exile, migration and flight;
  • what changes in the aesthetics and style, methods and practices of photography imply for temporary mobility, geographical displacement and resettlement.
  The first panel was dedicated to the topic of techniques and technologies. Beyond discussing the camera as an artificial object, the participants also considered how perspectives of shooting and their results have changed concepts of photography. Svea Bräunert (Potsdam) connected techniques and technologies of nomadic cameras to the fact that the 21st century is hardly imaginable without accounting for the digital. For her, ‘the digital’ refers to migrants’ (as she referred to them) use of smartphones to plan their escape routes and stay in touch with their social networks as well as to the virtual fortification of borders through surveillance, biometrics and other technologies. She described migrant aesthetics as a ‘moving stream’, in which movement is central in determining the connection between the digital and migration. She concluded that films can no longer be clearly distinguished from photographs. While films have slowed, now containing abstract-looking still images, photography has become a stream always consisting of multiple images. As well as exemplifying what Nathan Jurgenson described as ‘social photos’,[2] the latter also defines smartphone photography, where one image is synthesised from many shots and motion is routinely added. Florian Krautkrämer (Lucerne) took a different tack, asking what dangers and responsibilities participatory techniques of filmmaking entail in the context of flight and migration. He pointed out that the participatory often makes use of the pain, fear and worries of others. The question of who films what for whom arose. Referring to, Wu Wenuang's China Village Self-Governance Film Project, which captures the public and political life of Chinese villages through the lens of their inhabitants, Krautkrämer emphasised that it is important to distinguish between the handed-over and the given camera. The handed-over camera reduces people with specific goals to human tripods. With the given camera, on the other hand, not everything is predetermined; the nature of the camera is important to the outcome. Although no political conflicts can be solved by the given camera, the filmed person can receive a hearing and attention. Thus, Florian Krautkrämer claims that the given camera is more politically open. The second panel was dedicated to bodies, agents and performativity. The discussion focused on the importance of the context of images/photographs and drew attention to the performative character of photography and a theorisation of the term agency. Burcu Dogramaci asked how the concept of the performative relates to migrant photography. Lara Bourdin (Montreal) addressed that question by talking about Notícias de América, a performance by Paulo Nazareth. The Afro-indigenous Brazilian artist pictured himself alone and together with anonymous people holding a cardboard sign. One of the signs, for example, bore the inscription: ‘I am not migrating to the USA’. The surrounding elements, however, suggested otherwise. With his simple clothes and dirty feet, Nazareth recalled the stereotypical figure of the *Latin American migrant* that circulates in Western documentary photography.[3] By developing an imaginary migration story, a re-enactment of real migration stories of people and bodies took place, whereby the performance is a direct, political intervention that exposes forms and racialising processes of photojournalism. Evelyn Runge (Cologne) took a step back from the performative and asked about agency. She examined the ethics and agency of digital images and photojournalistic experiences with the help of the actor-network-theory.[4] She found that ethics and agency are strongly intertwined and asked whether the nomadic digital represents the new ‘normal’. She attested to the participatory nature of the digital image through mechanisms such as reposting on social media and describes this process as nomadic. Afterwards, T. J. Demos asked whether the term nomadic is not inflationary and whether the nomadic is falsely equated with precarity and migration more generally.

Figure 3: The workshop participants enjoyed an evening viewing at the Arena Cinema in Munich (photo by the author)

 

15 June 2023

At the beginning of the third panel, devoted to media narrations and narratives, Birgit Mersmann pointed out that photo stories contribute to the narrative of migration and that, with the advent of new media and the resulting storytelling possibilities, narratives of migration have undergone a techno-social change. She probed the connections between media historiography, the nomadic camera and new narratives photography is producing. She noted that means of displacing and interrupting narratives can be analysed and distinguished in photographs. Anna Messner (Düsseldorf) added that there is a contradiction between what is seen/displayed and the actual event, referring to how objects can oscillate between visibility and invisibility — appearing, disappearing then reappearing — depending on the context in which media like photo albums are viewed. Subsequently, Ainslie Murray (Sydney) discussed narrative interruptions in her own art project called Registry of Itinerant Architectures — a dynamic online registry of wild, mobile, temporary and inventive forms of architecture associated with contemporary nomadic life. She talked about how her project began, about her walk through the wilderness in central Australia on the Larapinta trail from May to October 2022 during the Covid-19 pandemic. She referred to her preparations, initially hiking in a group and then deciding to continue her journey alone. The fears and worries that repeatedly interrupted her journey were captured through artistic/photographic methods in her art project. But besides creating images of interruptions, the images show improvised scenes of place-making and offer insights into the intense physical and psychological dimensions of mobility, characterised by risk, repetition, interruptions and failure where the landscape played an important role, as in the search for shade. The fourth panel dealt with circulation, archive and memory. Jens Jäger asked what and how we think about the term circulation and what forms of knowledge production play a role. He suggested the archive as a place where knowledge is stored and ascribes it to a tradition of reliving biography. Memory is the constant movement of experience. The archive also shapes ideas about and memories of migration and is therefore significant to nomadic cameras. Helene Roth (Munich) reflected on the archive by discussing her analyses in the ERC project Relocating Modernism: Global Metropolises, Modern Art and Exile (METROMOD). In recent years, the team has developed an interactive digital archive of emigrant artists in the six METROMOD cities of Bombay, Buenos Aires, Istanbul, London, New York and Shanghai. The archive not only contains archive entries, but also locates home and work addresses on city maps. The archive also provides important research-based insights. Roth investigated photographers who emigrated to New York in the 1930s and 40s, asking who inscribed themselves in the city's history and how. How are the emigrant photographers (in)visible on the city map? In what contact zones, networks and specific neighbourhoods did they work and live in New York? How were transcultural networks between the METROMOD cities created by migration movements? Roth described the challenges of handling of fragmentary information, which in turn is connected to media like photography. However, the digital archive lends itself to visualising fragmentary and nomadic knowledge through, for example, maps. Afterwards, Zeynep Gürsel (New Brunswick) mentioned that every archive contains certain temporalities. She looked at the effects of the ghostly presence of photographs in an archive of the Ottoman Empire, from which those photographed and captured had left the country without a chance to return. Zeynep Gürsel traces the circulation of 393 individuals and photographs to examine mobility, nationality, archives and the construction of individual and collective memories. She found that each image contains two temporalities: that of the Armenian past and the future of the homeland to-be. Elizabeth Edwards (Leicester) contextualised thoughts on memories with a historiographical intervention on the archive. She used Zygmunt Bauman’s term liquid times, which refers to the uncertainties in contemporary society, in which mass migration and the fluid definition of ‘home’ are essential features.[5] She asked how photographs produce strong histories, as she named them, and suggested that this is only possible because of their fluidity, in that their power structures and political and social agency change depending on what one inscribes on the image. However, images are used/understood as witnesses as well as legitimators of existences around which we, as humans, construct our realities, make new connections and thus create a tapestry of history and reality. The final discussion, beyond those sadly not mentioned here, was devoted to defining the term nomadic camera and, more broadly, what the nomadic might be. It quickly became clear that there is no one exclusive definition of nomadism, let alone the nomadic camera. It is much more important, as numerous discussions and lectures have confirmed, to refer to the political in the nomadic, recalling Demos’s lecture about the danger of romanticising the nomadic as boundless travel and thereby overlooking the fact that the less privileged are excluded from this freedom.[6] Hence, it is necessary to recognise and analyse technologies, agents, narratives and archives of nomadic cameras, without forgetting that nomadic does not inevitably mean freedom and that freedom remains a fantasy for many.   [1] Erich Stenger, Die Geschichte der Kleinbildkamera bis zur Leica (Frankfurt am Main: Wetzlar, Leitz, 1949). [2] Nathan Jurgenson, The Social Photo: On Photography and Social (London/New York: Verso, 2019). [3] I refrain from further explaining or exemplifying the stereotype of the *Latin American Migrant* in order to avoid reproducing racist representations. [4] Bruno Latour, Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory (Oxford: Oxford University Press, 2007). [5] Zygmunt Bauman, Liquid Modernity (Cambridge: Polity Press, 2000). [6] T.J. Demos, The Migrant Image The Art and Politics of Documentary during Global Crisis (Durham: Duke University Press, 2013).
bibliography
Bauman, Zygmunt. Liquid Modernity. Cambridge: Polity Press, 2000. Demos, T.J. The Migrant Image The Art and Politics of Documentary during Global Crisis. Durham: Duke University Press, 2013. Jurgenson, Nathan. The Social Photo: On Photography and Social. London/ New York: Verso, 2019. Latour, Bruno. Reassembling the Social An Introduction to Actor-Network-Theory. Oxford: Oxford University Press, 2007. Stenger, Erich. Die Geschichte der Kleinbildkamera bis zur Leica. Frankfurt am Main: Wetzlar, Leitz, 1949.  
citation information:
Eisenried, Sophie, 'Nomadic Camera: revisiting a workshop on photography and displacement at gd:c', global dis:connect, 19 September 2023, 2023, https://www.globaldisconnect.org/09/19/nomadic-camera-revisiting-a-workshop-on-photography-and-displacement-at-gdc/.
Continue Reading

Religion, African socialism and pan-African dis:connections in the Cold War era

katharina wilkens
  Richard Wright, the African American journalist, former communist, strict secularist and pan-African observer of the independence movements in late-colonial Africa, travelled to the Bandung Conference in Indonesia in 1955. His report from one the founding meetings of the Non-Aligned Movement, which was attended by many leaders from Asia and Africa, intertwines the themes of racism, colonialism, imperialism and communism in the Cold War era. The title The Color Curtain borrows its imagery from the so-called ‘Iron Curtain’, dividing the Western from the Eastern bloc.

Fig. 01: Carl Van Vechten, Richard Wright, 1943, photograph, Van Vechten Collection at the Library of Congress, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1430629

The USSR and People’s Republic of China were vying for hegemony in the communist world. A question raised, but also skilfully skirted at the conference, was how many of the newly emerging nations would be interested in allying with China or the USSR rather than the USA.
‘But is there not something missing here?’ asks Wright. ‘Weren’t all these men deeply religious? Christians? Moslems? Buddhists? Hindus? They were. Would they accept working with Red China? Yes, they would. Why? Were they dupes? No, they were desperate. They felt that they were acting in common defense of themselves. Then, is Christianity, as it was introduced into Asia and Africa, no deterrent to Communism?’ He answers his own question quite succinctly: ‘Obviously, religion, and particularly the Christian religion, was no bulwark against Communism’.[1]
Among the delegates in Bandung was Kwame Nkrumah, then prime minister of the Gold Coast which was still under British control. Richard Wright had visited him a few years earlier during his first journey through a continental African country, when Wright began to weave his own personal pan-African consciousness spanning both sides of the Atlantic. Nkrumah, together with Sékou Touré from Guinea, Léopold Sédar Senghor from Senegal, Julius Kambarage Nyerere from Tanganyika, Modibo Keïta from Mali and others, was a founding figure of African socialism.[2] All of these leaders, however, insisted on the religious nature of their version of socialism. And they were not afraid to defend their religiosity against Chinese and especially Soviet accusations that they were violating the ‘true teachings’ of Marx and Lenin.[3]

How to grasp the role of religion in African socialism

Wright’s confusion is understandable. Karl Marx famously criticised religion, particularly the Christian church(es), as part of the superstructure of capitalism. Both Lenin and Mao implemented atheist regimes and vigorously popularised atheist attitudes. Many African labourers and students in France and Great Britain in the 1920s and 1930s founded organisations combining pan-African and communist ideas.[4] This earlier generation of freedom fighters often followed atheist ideals unlike the later, more pragmatic leaders of the African independence movements. Nyerere and Senghor were both practicing Catholics, Touré and Keïta Muslims, Nkrumah and others were Protestants. None were shy about it. Indeed, they argued that their anti-atheist position was a distinction between African socialism from Soviet-style communism.[5] Nkrumah writes: ‘Insistence on the secular nature of the state is not to be interpreted as a political declaration of war on religion, for religion is also a social fact and must be understood before it can be tackled’.[6] For all leaders, Christianity and Islam were essential moral underpinnings of African socialism while also vital aspects of modernisation, progress and development. In the words of Senghor, ‘it is false to claim with the Marxists that Christianity and Islam scorned, or even neglected, the sciences’.[7] While Wright might have balked at a sentence like this, the socio-political place of religion in the colonies differed from that in the metropoles.

Fig. 02: President Leopold Senghor Viewing African Art at the Musée Dynamique, During the Festival mondial des arts nègres (FESMAN), Dakar, 1966, African Art After Independence, 1957-1977, College of Literature, Science, and the Arts, University of Michigan, https://sites.lsa.umich.edu/maa/research/art-of-a-continent/senghor-dakar-1966/.

Dis:connecting religion and civilisation

Studying the global spread of the concept of ‘religion’ (as opposed to church institutions), scholars of religion have noted its immense impact on the discursive construction of ‘civilisation’ and thence on the colonising strategies of European empires. Only ‘civilised humans’ have religions, so the Spanish argued, conversely implying that non-Christian ‘barbarians’ in South America in the early 1500s, for example, could be exploited.[8] A couple of centuries later, Hegel dismissed Africans as ‘immoral barbarians’ without law, as ‘cannibals’ and as ‘fetishists’ without proper religion or even self-awareness. He argued that they ‘were not part of history’ because they were not ‘capable of development’.[9] His arguments were often repeated in political and missionary discourse of colonial imperialism and occasionally resonate even today.[10] But even when academics, policy makers and colonial officials grudgingly began to accord African religion a place in history, the prevailing evolutionary theory placed ‘fetishism’, ‘animism’ and ‘ancestor worship’ on the lowest rung of religious development, thus denying Africans any indigenous civilisation. In their minds, civilisation could only be established alongside Western (and mostly Protestant) Christianity – David Livingstone’s three C’s of the colonial and missionary enterprise: Christianity, Civilisation and Commerce – held well into the first half of the 20th century.

Fig. 03a: Steve Evans, 9–10-year-old boys of the Yao tribe in Malawi participating in circumcision and initiation rites, 2005, Wikimedia Commons, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5246384.

Fig. 03b: Digr, St. Joseph’s Cathedral in Dar es Salaam, 2009, Wikimedia Commons, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=38285920.

In the 1930s, Western anthropologists were bent on salvaging indigenous cultures in books and museums because they thought them doomed under imperialism and secular modernity. Edward E. Evans-Pritchard, government anthropologist in southern Sudan and leading scholar of indigenous African religions among the Azande and Nuer. In the 1940s, South African anthropologist Meyer Fortes, himself a son of Russian Jewish refugees, was among the first to discuss the impact of colonialism on the religio-political-juridical system of ancestor veneration among the Talensi in northern Ghana.

Reconnecting with the African past

The counter movement followed from the early 1950s, when Christian theologians, both Western and African, began writing about indigenous religions in a new style. African religions were cast as ‘natural religions’ (rather than ‘heathendom’).[11] In this argumentation, the god of Christian salvation worked through the gods and priests of African cosmology prior to Christianisation, allowing pious Africans into salvation history. Under the rise of nationalist ideology, religion as a marker of civilisation was thus restored to indigenous peoples. The image of ‘African Traditional Religion’ (ATR) created by these scholars was free of cannibalism and violence, instead emphasising community, beauty, natural philosophy, spirituality and unity across seemingly heterogenous traditions. Prominent writers in this vein from the 1940s to 1970s include Ghanaian politician and theologian Joseph Boakye Danquah, Ugandan theologian John Mbiti and Nigerian theologian Bolaji Idowu. However, despite their celebration of traditional religion, they agreed that it was passé. With the coming of Christ (through the colonial missionaries), Christianity was the way forward, albeit in thoroughly Africanised garb.[12] The leaders of African socialism were aware of these discursive positions in the disciplines of anthropology, history and theology, in which many held PhDs. In their publications, they consistently maintained that Africans had been ‘civilised’ people prior to the advent of the European colonisers; that their culture was morally advanced; and that their ancestral religions had the same worth as mission Christianity. In 1943, Eduardo Mondlane, leader of the Mozambiquan liberation movement with a doctorate in anthropology, wrote in a letter to former Swiss missionary teacher and close friend André-Daniel Clerc:
I think that the beliefs placed in my heart by my grandmother about our ancestors had something to do with my spiritual progress. I believed that there was another life after death because my grandparents live in spirit (even though they are bodily dead). And from this when I heard the story of Christ and God I immediately accepted.[13]
Mondlane later added a further thought to his reflection on religion: ‘Our indigenous religion could have remained and continued to thrive if there had not been another which offered better answers to the questions of the future’.[14] In emphasising the ancestral lineage of faith in God, Mondlane sets the indigenous way of life on par with Christianity-as-civilisation. Simultaneously, he concurs that the universal church (or rather, Africanised church and neither a specific national nor denominational church) was best suited to modernisation and national independence. While ancestral religion was seen positively there, it belonged to the past. African scholars and independence-era writers tried hard to counter the Hegelian trope of African a-historicity. Notably, Cheikh Anta Diop, a Senegalese Egyptologist argued in his 1954 thesis Nations Nègres et Cultures that ancient Egyptian civilisation was derived from the same black civilisation as that of West Africa. His contemporary Léopold Senghor pits the concept of Négritude against the French anthropologist Lucien Lévy-Bruhl’s theory of ‘pre-logical mentality’ and similar theories.[15] He also emphasised that African religion was based on both reason and idealist ontology; it touched on life and meaning beyond the everyday, perceiving beauty and searching for the divine in nature.[16] However, he opposed ‘magic’ to ‘animism’ (the Francophone alternative to ‘African Traditional Religion’, not the primitive religion of evolutionary theory). He considered ‘magic’ and particularly the so-called secret societies, or mask societies, who ostensibly practiced it, to be ‘a superstitious deformation, too human’.[17] In the discursive framework of Africanist history, anthropology and theology, ‘religion’ was a pre-condition of ‘civilisation’, which in turn was a pre-condition for independent rule, free of colonial paternalism. Though I am oversimplifying the complex economic and political negotiations of the independence movements, of course, the strategic role of the discursive figure of religion as the basis of civilisation – and thus modernity – must not be underestimated.[18]

Disconnecting religion and culture

In Europe, however, public interest in religious and church matters declined steeply in the 1950s and 1960s, while theories of secularisation-as-modernisation abounded. Christianity and Islam had lost their discursive weight as harbingers of modernity while outright atheism, general agnosticism and New Age spirituality gained ground. Instead, culture and art (rather than Christianity) became arenas of communication about contemporary values, morality and visions for the future. In socialist states cultural propaganda became a preferred method of education and indoctrination. In the nascent African nations, religion was not controversial. In contrast to Europe, however, Islam and Christianity (not indigenous religions) were seen positively because they offered global networks of moral support, education and development aid. Conversion accelerated in these decades, especially in urban areas. Political leaders, however, preferred the discursive formation of ‘culture’ when talking about the necessity of Africanisation as part of de-colonialisation and independence. Across the continent, presidents and ministers celebrated African culture, created ministries of national culture, instituted festivals and held dance, art and music competitions.[19] Soviet-style realism in art, however, never outshone the policy of Africanisation, which favoured more abstract and expressionist styles.[20] In true socialist fashion, Nyerere, Touré, Senghor and other leaders combatted ‘backwardness’, ‘traditionalism’, ‘superstition’ and ‘witchcraft’. While Marx saw these forces reflected in Christianity and feudalism, the African leaders associated them with indigenous religion only. Ancestors were thus separated from their rituals. Mondlane, Senghor, Nkrumah and many others praised the tradition of African ancestor veneration as symbols of proto-socialist communalism, but never addressed them as spirits afflicting people through sickness and demanding bloody sacrifices as a remedy. The latter was ‘magic’.

Fig. 04: Leaders of the non-aligned movement, 1960 in New York (Jawaharlal Nehru, Kwame Nkrumah, Gamal Abdel Nasser, Sukarno, Yosip Tito), Intellivoire – Portal ouverte sur l’Afrique, Sommet Asie Afrique 60 ans après la conférence de Bandung, avril 20, 2015, https://intellivoire.net/sommet-asie-afrique-60-ans-apres-la-conference-de-bandung/.

In Guinea, Sékou Touré went furthest of all presidents in fighting so-called superstition, which he found in indigenous religions in mystical Sufi brotherhoods alike. Soviet Africanist I. Bochkarev supported this approach: ‘The Democratic Party [of Guinea] is aware of the need to dispel the religious myths with which the minds of the people are befuddled, and is taking steps in this direction’.[21] In an effort to break the power of the local chiefs and sheikhs and to subsume them under party politics and national integration, Touré initiated a cultural revolution (modelled on China) and a programme of ‘demystification’. Ancestral mask dances were summarily forbidden in order to de-legitimise the chiefs’ power.[22] This violent incursion into rural social structures (heavily aided by party secret service agencies) diverged from the celebration of annual pan-African festivals of art and culture that attracted performers from the Americas and throughout Africa.

The dis:connected legacy of African socialism

Today, after the Cold War and in an era characterised by religious resurgence, indigenous religious leaders are rallying and claiming their own public space while Pentecostal Christians and Salafists compete for political attention. What then is the legacy of African socialism, an ideology classified by Sabelo Ndlovu-Gatsheni among the pre-eminent epistemologies of the Global South?[23] The nationalist nostalgia for a unified ‘African culture’ was heavily critiqued by later generations. Nonetheless, ideas of ancestral communalism live on in Ubuntu, African Renaissance, Afrotopia and other post-colonial visions of Africa’s future. By focussing on secularity and the negation of atheism in African socialism, the complexity of scholarly, political and activist networks with their attendant ideological dis:connections emerges. Mobile and well-educated pan-African activists managed the independence movements across three continents. They had to argue against Western orientalist and colonial scholarship that insisted Africans were not civilised because they had ‘no religion’, while simultaneously shaping smart alliances according to Cold War logics. Marxism and socialism were not born out of class struggle in an age of industrialisation, as Soviet commentators often criticised. The pan-African fight against racism and imperialism, however, lent itself easily to Marxist rhetoric, but without needing to declare war on Africanised Christianity and Islam. Beyond these global discourses, political leaders in the nascent nations of Africa had to contend with local politics, rival chieftains, party opponents and eminent religious leaders. What emerged was a pan-African ideal of African socialism refracted in local implementations that differed widely across nations and over time. Connections on one level of discourse coincided with disconnections on other levels, even if the results might surprise astute contemporary observers, such as Richard Wright.     [1] Richard Wright, ‘The Color Curtain’, in Black Power. Three Books from Exile (New York: Harper Perennial, 2008), 429–630. For a historical and contextual re-evaluation of Wright, see Michael E. Nowlin, Richard Wright in Context (Cambridge: Cambridge University Press, 2021). [2] William H. Friedland and Carl Gustav Rosberg, eds., African Socialism (Stanford: Stanford University Press, 1964). I focus here on the 1950s and 1960s, when African leaders developed pre-independence arguments for self-rule and formulated early rules for national integration. These discourses had two audiences: the colonial governments in Europe and the local people who lived in these artificially created territories but spoke dozens of different languages and had previously lived in completely different kingdoms and chieftaincies. Ghana (the former Gold Coast) gained independence from the UK in 1958. Guinea followed in 1958, when it refused to join a new French constitutional arrangement in the colonies. Most Francophone and Anglophone countries were granted independence in 1960, while the Lusophone countries were involved in years of separatist wars through the 1960s and 1970s. At the height of the Cold War, independence required the African leaders to identify with and implement either socialism or capitalism — a fierce binary that most leaders overcame through their personality cults and that gave rise to distinct political atmospheres. African socialism, as described in this article, dominated continental public discourse at the time. [3] Julius Kambarage Nyerere, ‘The Varied Paths to Socialism’, in Freedom and Socialism. A Selection from Writings and Speeches 1965-1967 (Dar es Salaam: Oxford University Press, 1969), 301–10. [4] Hakim Adi, Pan-Africanism and Communism: The Communist International, Africa and the Diaspora, 1919-1939 (Trenton, NJ: Africa World Press, 2013); Holger Weiss, Framing a Radical African Atlantic: African American Agency, West African Intellectuals, and the International Trade Union Committee of Negro Workers (Leiden: Brill, 2014). [5] Léopold Sédar Senghor, ‘The Theory and Practice of Senegalese Socialism’, in On African Socialism, trans. Mercer Cook (London: Pall Mall, 1964), 105–65; Nyerere, ‘Varied Paths’. [6] Kwame Nkrumah, Consciencism: Philosophy and Ideology for De-Colonization (London: Heinemann, 1964), 13. [7] Senghor, ‘Theory and Practice’, 164. [8] Jonathan Z. Smith, ‘Religion, Religions, Religious’, in Critical Terms for Religious Studies, ed. Mark Taylor (Chicago: Chicago University Press, 1998), 269–84; for a discussion of humanness, religion and Oxford scholarship before and after the Zulu wars in South Africa during the 19th century, see also David Chidester, Savage Religion: Colonialism and Comparative Religion in Southern Africa (Charlottesville: University Press of Virginia, 1996). [9]  Georg Friedrich Wilhelm Hegel, Lectures on the Philosophy of World History. Introduction: Reason in History, ed. Johannes Hoffmeister, trans. Hugh Barr Nisbet (Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1975), 173-190. [10] This enduring view of African religion, culture and civilisation was repeated by the French president Nicolas Sarkozy on a state visit to Senegal which in turn triggered student protests and a wave of post-colonial debate. To take just one example, see the reaction by Achille Mbembe, ‘L’Afrique de Nicolas Sarkozy’, Mouvements 4, no. 52 (2007): 65–73; Holger Weiss, Framing a Radical African Atlantic: African American Agency, West African Intellectuals, and the International Trade Union Committee of Negro Workers (Leiden: Brill, 2014). [11] In the 18th century, Enlightenment philosophers and deists such as David Hume began critising the teleology of church history as the only salvation of mankind. They disrupted the binary of Christendom and heathendom by including a category of ‘natural religion’, in which morality, spirituality and the knowledge of God were just as manifest as in the gospels (Smith, Religion, Religions, Religious). [12] Katharina Wilkens and Mariam Goshadze, ‘Indigenous Religions in West Africa’, in Oxford Research Encyclopedia of Religion (Oxford: Oxford University Press, 2023), https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199340378.013.1133. [13] This and the following letter are cited in: Robert N. Faris, Liberating Mission in Mozambique: Faith and Revolution in the Life of Eduardo Mondlane (Cambridge: Lutterworth Press, 2015): Robert N. Faris, Liberating Mission in Mozambique: Faith and Revolution in the Life of Eduardo Mondlane (Cambridge: Lutterworth Press, 2023), 18. [14] Faris, Liberating Mission, 20. [15] Léopold Sédar Senghor, ‘Vues sur L’Afrique noire ou: assimiler, non être assimilés’, in Liberté I: Négritude et Humanisme, ed. Léopold Sédar Senghor (Paris: Éditions de Seuil, 1964), 36–69: 43. This essay was written in 1949. [16] Léopold Sédar Senghor, ‘Éléments constructifs d’une civilisation d’inspiration négro-africaine’, Présence Africaine 24/25, no. 1 (1959), 249–79. [17] Léopold Sédar Senghor, ‘Ce que L’homme noir apport’, in Liberté I: Négritude et  Humanisme, ed. Léopold Sédar Senghor (Paris: Éditions de Seuil, 1964), 22–38: 36. [18] There are many other reasons why Christianity and Islam continued to play important roles in African socialism. For religious biographies of the leaders, missionary education in general and the problem of the economic monopoly of Sufi brotherhoods in various trades and plantations, see Katharina Wilkens, ‘African Socialism: A Blueprint for Secular State Formation at the Time of Independence’, in Working Paper Series of the CASHSS: Multiple Secularities – Beyond the West, Beyond Modernities (. University of Leipzig, open access (forthcoming), n.d.). [19] Julius Kambarage Nyerere, ‘President’s Inaugural Address’, in Freedom and Unity: A Selection from Writings and Speeches 1952-1965 (London: Oxford University Press, 1967), 186–87.; Léopold Sédar Senghor, ‘Fonction et Signification de Premier Festival Mondial Des Arts Nègres’, in Liberté III: Négritude et Civilisation de L’Universel (Paris: Éditions de Seuil, 1977); Sékou Touré, ‘A Dialectical Approach to Culture’, The Black Scholar 1, no. 1 (1969); for an overview of pan-African festivals, see Yair Hashachar, ‘Guinea Unbound: Performing Pan-African Cultural Citizenship Between Algiers 1969 and the Guinean National Festivals’, Interventions 20, no. 7 (2018), https://doi.org/10.1080/1369801X.2018.1508932. [20] Léopold Sédar Senghor, ‘L’ésthetique négro-africaine’, in Liberté I: Négritude et Humanisme (Paris: Éditions de Seuil, 1964). [21] I. Bochkarev, ‘The Guinean Experiment’, New Times, no. 29 (1960): 28, quoted in Arthur Jay Klinghoffer, Soviet Perspectives on African Socialism (Rutherford: Farleigh Dickinson University Press, 1969): 107. [22] Ramon Sarró, The Politics of Religious Change on the Upper Guinea Coast: Iconoclasm Done and Undone (Edinburgh: Edinburgh University Press for the International African Institute London, 2009). [23] Sabelo J. Ndlovu-Gatsheni, Epistemic Freedom in Africa. Deprovincialization and Decolonization, Rethinking Development (London/New York: Routledge, 2018): 19-52 and Chapter 4, in which African Socialism is discussed under the broader term of African nationalist humanism.

Bibliography

  Adi, Hakim. Pan-Africanism and Communism: The Communist International, Africa and the Diaspora, 1919-1939. Trenton, NJ: Africa World Press, 2013. Bochkarev, I. ‘The Guinean Experiment’. New Times, no. 29 (1960). Chidester, David. Savage Religion: Colonialism and Comparative Religion in Southern Africa. Charlottesville: University Press of Virginia, 1996. Faris, Robert N. Liberating Mission in Mozambique: Faith and Revolution in the Life of Eduardo Mondlane. Cambridge: Lutterworth Press, 2023. Friedland, William H., and Carl Gustav Rosberg, eds. African Socialism. Stanford: Stanford University Press, 1964. Hashachar, Yair. ‘Guinea Unbound: Performing Pan-African Cultural Citizenship Between Algiers 1969 and the Guinean National Festivals’. Interventions 20, no. 7 (2018). https://doi.org/10.1080/1369801X.2018.1508932. Hegel, Georg Friedrich Wilhelm. Lectures on the Philosophy of World History. Introduction: Reason in History. Edited by Johannes Hoffmeister. Translated by Hugh Barr Nisbet. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1975. Klinghoffer, Arthur Jay. Soviet Perspectives on African Socialism. Rutherford: Farleigh Dickinson University Press, 1969. Mbembe, Achille. ‘L’Afrique de Nicolas Sarkozy’. Mouvements 4, no. 52 (2007): 65–73. Ndlovu-Gatsheni, Sabelo J. Epistemic Freedom in Africa. Deprovincialization and Decolonization. Rethinking Development. London/New York: Routledge, 2018. Nkrumah, Kwame. Consciencism: Philosophy and Ideology for De-Colonization. London: Heinemann, 1964. Nowlin, Michael E. Richard Wright in Context. Cambridge: Cambridge University Press, 2021. Nyerere, Julius Kambarage. ‘President’s Inaugural Address’. In Freedom and Unity: A Selection from Writings and Speeches 1952-1965, 186–87. London: Oxford University Press, 1967. ———. ‘The Varied Paths to Socialism’. In Freedom and Socialism. A Selection from Writings and Speeches 1965-1967, 301–10. Dar es Salaam: Oxford University Press, 1969. Sarró, Ramon. The Politics of Religious Change on the Upper Guinea Coast: Iconoclasm Done and Undone. Edinburgh: Edinburgh University Press for the International African Institute London, 2009. Senghor, Léopold Sédar. ‘Ce que L’homme noir apport’. In Liberté I: Négritude et  Humanisme, edited by Léopold Sédar Senghor, 22–38. Paris: Éditions de Seuil, 1964. ———. ‘Éléments constructifs d’une civilisation d’inspiration négro-africaine’. Présence Africaine 24/25, no. 1 (1959): 249–79. ———. ‘Fonction et Signification de Premier Festival Mondial Des Arts Nègres’. In Liberté III: Négritude et Civilisation de L’Universel. Paris: Éditions de Seuil, 1977. ———. ‘L’ésthetique négro-africaine’. In Liberté I: Négritude et Humanisme, 202–2017. Paris: Éditions de Seuil, 1964. ———. ‘The Theory and Practice of Senegalese Socialism’. In On African Socialism, translated by Mercer Cook, 105–65. London: Pall Mall, 1964. ———. ‘Vues sur L’Afrique noire ou: assimiler, non être assimilés’. In Liberté I: Négritude et Humanisme, edited by Léopold Sédar Senghor, 36–69. Paris: Éditions de Seuil, 1964. Smith, Jonathan Z. ‘Religion, Religions, Religious’. In Critical Terms for Religious Studies, edited by Mark Taylor, 269–84. Chicago: Chicago University Press, 1998. Touré, Sékou. ‘A Dialectical Approach to Culture’. The Black Scholar 1, no. 1 (1969). Weiss, Holger. Framing a Radical African Atlantic: African American Agency, West African Intellectuals, and the International Trade Union Committee of Negro Workers. Leiden: Brill, 2014. Wilkens, Katharina. ‘African Socialism: A Blueprint for Secular State Formation at the Time of Independence’. In Working Paper Series of the CASHSS: Multiple Secularities – Beyond the West, Beyond Modernities. University of Leipzig, open access (forthcoming), n.d. Wilkens, Katharina, and Mariam Goshadze. ‘Indigenous Religions in West Africa’. In Oxford Research Encyclopedia of Religion. Oxford: Oxford University Press, 2023. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199340378.013.1133. Wright, Richard. ‘The Color Curtain’. In Black Power. Three Books from Exile, 429–630. New York: Harper Perennial, 2008.
citation information:
Wilkens, Katharina. ‘Religion, African Socialism and Pan-African Dis:Connections in the Cold War Era’. global dis:connect Blog (blog), 25 July 2023. https://www.globaldisconnect.org/07/25/religion-african-socialism-and-pan-african-disconnections-in-the-cold-war-era/.
Continue Reading

Field surveys, Western modernity and restituted global disconnections

andrea e. frohne

Fig. 01: The juxtaposition of the Kansas wheat field, the imported Afro-Italian cart and Dawit L. Petros’s hands suggests migration, mapping of territory and colonial settlement of the prairies.

 

Surveying a wheat field

The setting for figure 1 is a wheat field in Osborne, Kansas, which has a historic distinction that is central to its self-definition: it was designated by geographers as the geodetic centre of North America.[1] A national system based on coordinates came into use in the late-nineteenth century to survey the continent. A federal agency created what is called a triangulation station at Osborne, making it a fixed and central point. Networks of triangles are calculated eastward and westward from there to survey longitude, latitude, elevation and shoreline (fig. 2).[2] Osborne marks the point from which surveying and global positioning extend in all directions across North America.

Fig. 02: Triangulated mapping that emanates from Kansas as a means to survey the nation-state.

Dawit Petros’s work asks, ‘What is one’s relationship to place?’[3] He underlines through global conversation the complicated transnational, polycentric trajectories underlying a sense of place. One trajectory is a mapping system that contributed to modernisation in North America. As such, it is an end result of the colonisation process that claimed land from indigenous peoples across the North American continent. The artwork therefore engenders a disconnection regarding the stereotype that the Kansas prairie is occupied by European Americans, both historically and today. For instance, African American pioneers settled Kansas in the late-nineteenth century, and their descendants remain today. Another trajectory regarding the sense of place is Dawit Petros’s invocation of Clement Greenberg’s critical look at Western modernist painting, which dominates the methodological understanding of art in the field of art history. Figure 1 invokes a disconnection from this mainstream Western art history.

Surveying modern European art history

In a formative 1965 article titled Modernist Painting, Greenberg expostulated, ‘Flatness, two-dimensionality, was the only condition painting shared with no other art, and so Modernist painting oriented itself to flatness as it did to nothing else’.[4] The monochromatic square of colour in figure 1 is reminiscent of the history of modern Western art, including Abstract Expressionist American art from the 1940s through 1960s. The influential critic Clement Greenberg labelled the style of art ‘Color Field painting’. Artists such as Helen Frankenthaler, Sam Gilliam, Frank Bowling, Mark Rothko and Barnett Newman painted large fields of single colours. The flat, solid colours, understood as pure and monolithic, became the sole subject matter of the artwork. Greenberg contrasted the Color Field artists’ treatment of space in terms of flat planes with the earlier representation of three-dimensional space by ‘Old Masters’ through one-point perspective and the horizon line. Dawit Petros refers to Greenberg’s framing of Western art history. The artist manufactured a set of barellas, or handcarts, used among Habesha peoples in the Horn of Africa.[5] He travelled with a three-dimensional barella to Kansas, photographing it against land (fig. 1). The artist aligned the top white wooden handle of an olive-green square against the white horizon line that divides the field from the sky. The alignment can only be observed by a slight interruption in the horizontal green line that splits the top half of the entire photograph into a field of white colour and the bottom portion into a field of green. Dawit Petros identifies the horizon line but stops short of using the one-point perspective perfected by Renaissance artists. Instead, he references the Color Field style.

Fig. 03: A photographic archive by Dawit L. Petros of earth, sky and built form from Ethiopia.

The flat, olive-green square in the centre of the photograph was sourced from images of Ethiopian land using a process of enlarging digitalised photographic details.[6] The photographed colours are in fact digitalised details of the ground and the earth from Ethiopia (fig. 3).[7] Dawit Petros photographed various patches of ground in Ethiopia, and in each one a dominant colour was brought forward. Dawit Petros then abstracted the colours from the photographs using computer software to generate a square of colour. By using photographs sourced from his visit to Ethiopia, Dawit Petros draws Ethiopia and the Horn of Africa into ongoing dialogues about modernity. The artwork effectively invokes a restitutive global reconnection. In figure 1, the olive-green plane or field of colour is placed on top of what at first glance appears to be another flat plane of colour. But on closer inspection, the bright green, flat colour ‘field’ that forms the background of the bottom half of the artwork is a field, in the literal sense, of Kansas wheat. Therefore, a photographed slice of Ethiopian land is held against a photographed section of land in Kansas. Because of the use of modernism’s two-dimensional flat planes instead of the Renaissance’s illusion of three-dimensional space, it appears as if the geographic distance between the green Kansas field and the olive-green Ethiopian-sourced colour field has now been collapsed and eradicated. In effect, the artist has disconnected the physical separation between two continents.

Reconstituting global processes

The artist stands in the middle of the wheat field behind the green square, and only his two hands can be seen (fig. 1). The bodily presence of the brown hands and the Ethiopian-sourced olive-green square inscribes an African presence into the work’s polycentric modernities in a way that does not objectify the black or brown body. The artist explained in an interview that he decided not to place the body on display, but used the barella to stand in for the body, and that ‘within that refusal is agency’.[8] The African presence in the middle of Kansas iterates a narrative of postcolonial migration and new African diasporas. Dawit Petros lived in Kansas for the duration of an artist residency, and his encounter with Ethiopia for this series reminds us of his emigration. Dawit Petros relocated several times after his birth in Asmara, Eritrea. When he was very young, his family moved to Addis Ababa, Ethiopia, and had to leave again during the Ethiopian Red Terror in 1977. The family finally moved to Saskatoon, Canada, where the artist would live out the rest of his youth. The Osborne work alludes not only to new African diasporas but also, through the barella, to colonialism and hidden migrant labour. Dawit Petros encountered a version of the square with handles that serves as a handcart for construction workers when he was in Ethiopia. The handcart was brought to the Horn of Africa through Italian occupation and retained the Italian name in its new home (fig. 4).[9]

Fig. 04: Two women in Ethiopia demonstrating a barella handcart to carry materials.

While barellas signify the Horn of Africa’s colonial history, Dawit Petros exploited the fact that their appearance also evokes works of Western modernism, particularly Piet Mondrian’s squares of pure colour. Dawit Petros was inspired by another Dutch artist named Bas Jan Ader,[10] a contemporary, experimental artist who himself had investigated and interrogated Mondrian in 1960s performance art. Mondrian’s work, created during the first half of the twentieth century, served as a predecessor for the Color Field artists. Dawit Petros disrupts the trajectory of European modernism again by sourcing colour from the Ethiopian land and by referring to Mondrian by way of Ader, himself an immigrant to the United States, in his case from Holland in 1963. This depiction within the artwork of the act of looking from the perspective of someone with a brown body supplants the presumed white male gaze that dominated Western modernism. The primacy given to Western modernity in the history of art is cancelled by the African specificity Dawit Petros brings through the presence of his brown body and Ethiopian-sourced colour fields. The artwork disconnects the idea of a solely white population from the state of Kansas by reminding us of Native Americans, new African diasporas, migrant farm laborers, and antebellum and post-antebellum people of colour living in Kansas. As a result, Dawit Petros decentres modernity into polycentric arenas that coalesce and co-occur by restituting global disconnections in the field of art history and in a Kansas field of wheat (fig. 5).[11]   [1] Dawit L. Petros, Barella & Landscape #3, Osborne, Kansas, 2012, archival digital print, 30 x 40” (76.2 x 101.6 cm), photo courtesy of the artist. [2] ‘Horizontal survey control network in the United States’ (June 1931), Wikimedia (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Horizontal_Control_Network_of_the_United_States_June_1931.jpg, 12.05.2023). [3] Olga Khvan, ‘“Sense of Place” Exhibit at the MFA Marks Homecoming for Dawit L. Petros’, Boston Magazine, 11 November 2013. [4]  Clement Greenberg, ‘Modernist Painting’, in Art and Literature 4 (Spring 1965): 193-201. Reprinted in Art in Theory 1900-1990, ed. Charles Harrison and Paul Wood (Hoboken: Wiley Blackwell, 1993), 756. [5] Dawit L. Petros, interview with Andrea Frohne: Brooklyn, NY, 2014. Habesha refers to people of Ethiopia and Eritrea without specifying the name of a country. Traditionally, it referred to those who live in the highlands, a terrain that straddles the border. [6] Dawit L. Petros. [7] Dawit L. Petros, Notations (A Catalogue of Addis Ababa), Artist’s Archive, 2010, courtesy of the artist. [8] Dawit L. Petros, interview with Andrea Frohne: Brooklyn, NY, 2014. [9] Dawit L. Petros, photograph taken on a research trip from personal archive, n.d. Courtesy of the artist. [10] Dawit L. Petros, interview with Andrea Frohne: Brooklyn, NY, 2014. [11] Dawit L. Petros, Sense of Place series, 2012-2013. Barellas #1-6 in foreground, 2012.  Archival digital prints; enamel on MDF, sapele, and pine. Installation view in Encounters Beyond Borders: Contemporary Artists from the Horn of Africa at the Kennedy Museum of Art, Ohio University, 2016, photo courtesy of Ben Siegel.
Bibliography
Greenberg, Clement. ‘Modernist Painting’. In Art and Literature 4 (Spring 1965): 193-201. Reprinted in Art in Theory 1900-1990, edited by Charles Harrison and Paul Wood. Hoboken: Wiley Blackwell, 1993. Khvan, Olga. ‘“Sense of Place” Exhibit at the MFA Marks Homecoming for Dawit L. Petros’. Boston Magazine, 11 November 2013. Petros, Dawit. Interview with Andrea Frohne: Brooklyn, NY, 2014.
citation information:
Frohne, Andrea. ‘Field Surveys, Western Modernity and Restituted Global Disconnections’. global dis:connect blog, 11 July 2023. https://www.globaldisconnect.org/07/11/field-surveys-western-modernity-and-restituted-global-disconnections/.
Continue Reading

Atis Rezistans at documenta 15: St. Kunigundis meets Haitian Voodoo

peter seeland

Fig. 01: André Eugène: Gede Sekey (2009), here in the St Kunigundis Church in Kassel (while d15). while d15. Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022.

A human skull opens its jaw. Maybe in an obscene laugh? Metal, cables and wire form its body, which is erect in a coffin. A metal phallus protrudes from the lap. It is a scene that is difficult to reconcile at first with the clearly Christian motifs in the stained-glass windows in the background. A skull without a reliquary in a church? On top with a huge phallus? We are on the periphery of documenta 15 in the Bettenhausen district of Kassel, in the Catholic church of St Kunigundis. We are looking at Gede Sekey, a sculpture of the Haitian collective Atis Rezistans, which is exhibiting here (figure 01). The church was consecrated in 1927 and is made of quarry stone and prestressed concrete. Built in the architectural style of the Heimatschutzarchitektur, the interior is decorated with mosaics and the exterior above the doorway with sandstone figures. The building has been renovated, and it reopened for the first time in 2022 for the d15 exhibition.[1] Atis Rezistans was founded in the 1990s in Port-au-Prince.[2] Today, members from all over the world create art from diverse media and forms. The central themes are Haiti's role in the global postcolonial liberation struggle and conditions in contemporary Haiti. The formal language is influenced by everyday Haitian culture, the social landscape and Haitian Voodoo.[3] The exhibition takes extends throughout the church grounds. An overarching theme is the Haitian Voodoo. A YouTube video gives an impression of the exhibition while the collective performs: https://www.youtube.com/watch?v=kDr3_PjcyWI&ab_channel=documentafifteen But what do Voodoo and Haiti have to do with a church in Kassel? The artworks guide us through the exhibition for answers. Two cross-shaped sculptures by Andre Eugéné made of stacked oil drums flank the entrance to the church (figure 02). The sculptures bear the names Bawon Samedi and Gran Brijit. They stand in front of the figures of Mary and the saints under the entrance.

Fig. 02: André Eugenè: Bawon Samedi (2022), here in front of the St Kunigundis Church in Kassel (while d15).
Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022.

  To grasp the sculptures, a look at the structure of Voodoo helps. The world of Voodoo is divided into two parts: a mundane world with humans, animals and objects and a transcendent world of spirits and the dead. Homage is paid to the Lwa, the spirits. They were given to people to connect them to the transcendent world. The Lwa are divided into families, called Nasyon.[4] In the case of Bawon Samedi, the stamped patterns indicate his position. He is the head of the Gede, the Nasyon responsible for death and fertility. Through him, one can communicate with the deceased. As one of the popular Lwa, he is a popular motif in Haitian art.[5] In Voodoo, the shape of the cross stands for the crossroads between life and death. Bawon Samedi decides at the crossroads which path the faithful have to take. [6] Death occupies a special position in voodoo. When ancestors pass into the realm of the dead, it becomes possible to communicate with them. It enables a spiritual connection and transmission of tradition through the generations. Gran Brijit, Bawon Samedi's wife, is the guardian of graves and cemeteries.[7] Eugéné thus marks the exhibition site through Bawon Samedi and Gran Brijit as the Ounfo, or cult site, of the Gede. The location of the sculptures in front of a Christian church is reminiscent of Plaine du Nord in Haiti, a Voodoo pilgrimage site whose entrance is lined with a large cross. Colonial powers once forced Catholicism upon the enslaved people there and placed its symbols on Voodoo places of worship.[8] There is a striking reference to this past in front of St. Kunigundis: Haitians displaying Voodoo symbols in front of a church. It’s perhaps more an invitation to dialogue than an act of suppression. There is a transfer of ideas from contemporary, lived Haitian Voodoo to the middle of Europe. A transfer that surely displays aspects of dis:connectivity: just as the common, echoing colonial history connects, spatial and cultural distance simultaneously disconnects.

Fig. 03 : Lafleur & Bogaert: Famasi Mobil Kongolè (2019-2022), here installed in the Lady chapel of St Kunigundis, Kassel (while d15).
Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022

Entering the church, we come to a Lady chapel with a wooden Virgin Mary flanked by two sculptures of Lafleur & Bogaert, an artist duo (figure 03). Plastic buckets were connected with tape and covered with coloured pills. Congolese flags are stuck between the pills. The title Famasi Mobil Kongolè reveals yet more: the artists allude to the mobile pharmacies of street vendors and so to Haiti's fragile health system. These vendors provide medical care to many Haitians in place of an intact health system. But what does the reference to Congo mean? The answer lies in colonial history. After the island was conquered by the Spanish, the western part, today's Haiti, was left to the French and the indigenous population was almost wiped out by epidemics and forced labour.[9] In order to continue operating the plantations, millions of enslaved people from Africa were forced to Haiti. At the end of the 18th century, 90 per cent of the population were enslaved Africans,[10] most of them from the Congo.[11] Famasi Mobil Kongolè thus refers to the historical connection of modern Haiti to the Congo but also to the disconnection through the diaspora. Objects of health are installed here as in a shrine around the Virgin Mary. Do they represent a plea for relief from the current misery in Haiti and the Congo caused by the colonialism? However, the Haitian reality is here juxtaposed with a Christian-European context. Where otherwise Catholics present petitions, here it is followers of Haitian voodoo who erect a shrine. Leaving the Lady chapel behind and entering the nave, we gaze upon an abundance of sculptures and paintings. Anthropomorphic figures populate the space usually occupied by the pews where the congregation attend services (figure 04, figure 05). At second glance, one sees that the figures are formed from human bones held together by recycled wire, cloth, mechanical objects and plastic. At third glance, one notices artworks in the side niches and a floating platform between the ceiling and the floor.

Fig. 04: View into the St. Kunignudis Church while Atis Rezistans exhibition at d15.
Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022

Fig. 05: View into the St Kunignudis Church while Atis Rezistans exhibition at d15.
Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022.

Turning to the niches, we see a sculpture floating in the air at eye level (figure 07). There, where the Passion of Christ is usually depicted, hangs a doll sitting on a horse. Dressed in dark robes and laughing, the right hand wields a cardboard sword. Sen Jak Maje, Saint James the Great, is the title Katelyne Alexis gave to her work in 2015. How is this childlike knight connected to Saint James, who is known as a pilgrim with a dog and a cape? If we look deeper into the Christian-European iconography of Saint James, similarities emerge. According to legend, James stood by Iberian Christians as a warrior against Muslims.[12] Bringing the depiction of George the dragon-slayer and this legend together, the depiction of James as a riding warrior developed in ninth-century Spain.[13] Named Santiago Matamoros, he was invoked primarily in confrontations with Muslims or in the conquest of America,[14] for example, in the sculpture above the main altar of the Church of Santiago in Logroño , which can be compared with the Sen Jak Maje in Kassel. However, Sen Jak Maje does not point his sword at Islam but swings it towards the altar.

Fig. 06: Katelyne Alexis: Sen Jak Maje (2015), here in the St. Kunigunis Church, Kassel (while d15).
Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022.

But how did a Catholic Saint end up in the title of this work? And how does its iconography relate to an Ounfo? The history of Haitian Voodoo may helps to understand its relationship to Catholicism. Haitian Voodoo has two main origins, both in Africa: The Rada Cult, originated in Dahomey and the Petro Cult, which originated in the area of modern Congo. Neither cult is not clearly defined, and local varieties can differ greatly. These cults came to Haiti on slave ships. There they met in a confined space and syncretism occurred. The new cults synthesised in the melting pot, forming the basis of Haitian Voodoo and differing from each other as much as from their origins.[15] The Catholic colonial powers used the strategy of cultural amnesia to break the people and make them submit. Before being abducted to Haiti, they had to circumvent the so-called tree of oblivion to turn their backs on their cultures.[16] The Christian mission entailed imposing Catholicism by using laws and religious prohibitions to compel the slaves.[17] But instead of mere Christianisation, the cults developed under this repression. It led to some standardisation of the cults and the formation of identities.[18] But violence led also to the adaptation of Catholic elements in Voodoo through forced estrangement and complying with new rules as a means of survival.[19] The cults thus include Catholic saints in their pantheon, merge them with African-rooted deities and incorporate Catholicism into cult practice. In doing so, the Catholic is complementary and superficial rather than dominant.[20], However, iconographic or attributive similarity also often promotes a synthesis rooted in compulsion and steers it in certain directions.[21] This explains Sen Jak Major: Ogún, a Yoruba war divinity, who is considered one of the oldest and most popular West African deities.[22] He is depicted as a warrior on horseback.[23] Thus, he resembles Santiago Matamoros and is associated with him under the name Ogou Feray by early Voodoo, which is also contains Yoruba influences.[24] Sen Jak is thus a syncretism of Santiago Matamoros and Ogún. [25] So, an African god, wearing a Catholic mask through colonial history, turns his sword towards the altar. He points to the religion that committed crimes against his people and culture. Is he drawing attention to the fact that colonialism has not yet been overcome? Is he encouraging the inexhaustible struggle for freedom? Throughout Haitian history, Voodoo consolidates and serves as a retreat and social identity in times of fear and misery.[26] It has also exerted great influence on Haiti's independence efforts and revolutions. Voodoo priest Dutty Boukman is said to have preached about ‘freedom or death’ in 1791 and thus instigated one of the first revolts.[27] Today, Voodoo still stands for the struggle for freedom. The society is still roughly divided into a small, wealthy, Catholic and Westernised elite and an impoverished majority with Voodoo beliefs. The Catholic Church continued its campaign against Voodoo into the 20st century, violent repression continued in 1942. [28] Today, most Voodoo believers are baptised Catholics, and Catholicism is an integral part of Voodoo. Since 2003, Haitian Voodoo has been the official national religion.[29] The altar area is unusually open. Where priests normally say mass, we encounter further sculptures by Jean Claude Saintilus. Notre Dame de Sept Doleurs (figure 07). To the left of the altar she sits on a plastic chair. Blue textiles veil the body, head and shoulders. Only the face of a human skull peers out from the headscarf. Her eye sockets are filled with metal. Around her neck she wears a clock In the lap lies a nest made of wire, on which an unclothed doll with dark skin is bedded. The doll wears a shell necklace. Between the watch and the doll is an open Bible. Matthew 27.20 to Matthew 28.6, the condemnation, mocking and crucifixion of Jesus until the resurrection, are visible. The sculptures immediately bring to mind representations of Mary and baby Jesus.

Fig. 07 : Jean Claude Saintilus : Notre Dame de Sept Doleurs (2015), here in the St. Kunigunis Church, Kassel (while d15). Image: Čedo Dragomirovic, 21.06.2022.

The Catholic reference is obvious. One interpretation could be that the Bible passage and the Child (Jesus?) in combination with the clock are symbols of life approaching death. Many iconographic details seem to indicate that the specific role of death in Voodoo and the image of man linked to it are brought together with Christian ideas. This is also reflected in the synthesis of the formal languages: a Christian Mary made of classical Voodoo cult materials, like recycled material and human bones. The syncretism reaches a climax here. Voodoo iconography is in a constant state of change, and the Catholic influence is one of many.[30] Atis Rezistans are no exception, and they find their own formal language. They imbue bones and waste with spirit and religious ideas. By decorating the bones with objects of the present, they, like the Lwa, span a bridge between death and life, history and the present. That the exhibition, its works and artists inside have sprung from contemporary Haiti is also evident in the ceiling installation Floating Ghetto made of metal, cardboard boxes and cables. Church, sculptures and the installation intertwine in the shadows. It seems to run parallel to the artists intertwined with history, culture and Catholicism. Floating Ghetto depicts the area around Boulevard Jean-Jaques Dessalines in Port-au-Prince. The adjacent neighbourhoods are populated by the poor, and this is where the recycled material comes from. It connects different historical, geographical and social spaces and is understood as a symbol of the city. This is where Atis Rezistans and their works come from. Many of the people whose bones are used spent their lives on these streets. These bones are provided with recycled remains of a global and local economy, so the sculptures are placed in the Haitian history and a global present. The descendants of people who were exploited to generate the wealth on which the modern Western economy is partly built locate themselves in this world. Placed in the middle of Europe, they thus draw attention to their history and the present and invite us to broaden our perspective. On several levels, the exhibition reveals a global dynamic of ideas involving change and syncretism: slavery forces African cults into Haiti. A dis:connective relationship emerges: the cults are connected to their homeland through cultural tradition and religion and simultaneously disconnected through the diaspora and the pressure of repression. Haitian Voodoo emerges under this dis:connectivity. Atis Rezistans brings the contemporary lived Haitian Voodoo through art to Europe. The locally lived Voodoo is embedded in a local Catholic space as a result of global processes of dis:connectivity. Atis Rezistans proceeds cautiously, allowing cultural exchange and avoiding unilateral imposition. Africa, Haiti and Europe all find a place here under one roof. The Gede and St. Kunigundis are in lively dialogue.   [1] Georg Dehio, Handbuch der deutschen Kunstdenkmäler. Hessen 1, Regierungsbezirke Gießen und Kassel (München: Ernst Wasmuth Verlag, 2008), 103. [2] Detailed information can be found on the website of the collective: http://www.atis-rezistans.com/ [3] Rafael Camacho, ‘Photo Essay: Atis Rezistans: Preserving Haiti’s Anticolonial Resistance’, NACLA, Report on the Americas 50, no. 2 (2018): 188–93. [4] Turine Gael and Laennec Hurbon, eds., Voodoo (Tielt: Lannoo Publishers, 2010), 11, And:; Emmanuel Felix, Understanding Haitian Voodoo (Milano: Xulon Press, 2009), 54–56. [5] Gael and Hurbon, Voodoo, 182. [6] Gael and Hurbon, 182. [7] Gael and Hurbon, 221. [8] Gael and Hurbon, 100. [9] George Kohn, Encyclopedia of Plague and Pestilence. From Ancient Times to the Present. (New York: Infobased Publishing, 2007), 160. [10] C.L.R James, The Black Jacobins (New York: Penguin Modern Classics, 1963), 55; Andrian Kreye, ‘Napoleons Schmach: Die Wurzeln des Elends liegen in der Vergangenheit: Haiti bezahlt immer noch für seine Befreiung vor 200 Jahren: Auch damals nahmen die Wichtigen der Welt den Insel-Staat nicht ernst.’, Süddeutsche Zeitung, 19 January 2010. [11] Gabriel Debien, ‘Les Origines Des Esclaves Des Antilles’, Bulletin de l’Institut Français d’Afrique Noir, 1963, 396. [12] Klaus Herbers, ‘Politik und Heiligenverehrung auf der Iberischen Halbinsel: Die Entwicklung des „politischen Jakobus“’, in Politik und Heiligenverehrung im Hochmittelalter, ed. Jürgen Petersohn (Sigmaringen: Jan Thorbecke Verlag, 1994), 233–35. [13] Adám Anderle, Hungría y España. Relaciones Milenarias. Szegedi Egyetemi Kiadó (Szaged: Szegedi Egyetemi Kiadó, 2007), 16. [14] Claudio Sánchez-Albornoz, ‘La Auténtica Batalla de Clavijo’, Cuadernos de Historia de España 9 (1948): 94–139. [15] Luc de Heusch, ‘Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism’, Man 24, no. 2 (1989): 290. [16] Gael and Hurbon, Voodoo, 11. [17] Rosa Amelia Plumelle-Uribe, Victimes Des Esclavagistes Musulmans, Chrétiens et Juifs. Racialisation et Banalisation d’un Crime Contre l’humanité. (Paris: ANIBWE, 2012), 112. [18] Katherine Smith, ‘Sean Jean Baptiste, Haitian Vodou, and the Masonic Imaginary’, in Freemasonry and the Visaul Arts from the Eighteenth Century Forward. Historical and Global Perspectives, ed. Reva Wolf and Alisa Luxenberg (New York: Bloomsbury Publisher, 2019), 243. [19] Daniel Douglas, ‘Pioneer Urbanities: A Social and Cultural History of Black San Fransisco’ (Philadelphia: University of California Press, 1980), 136. [20] Heusch, ‘Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism’, 291. [21] Heusch, 291. [22] See: Baba Ifa Karade, The Handbook of Yoruba Religious Concepts (Maine: Weiser Books, 1994). [23] Hans Gerald Hödl, ‘Afrikanische Religionen II – Einführung in die Religion der Yorùbá’ (Lecture Summer Term 2003, Universität Wien, Wien: Memento Internet Archive, 2003), 10. [24] Hödl, 294. [25] Heusch, ‘Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism’, 291. [26] Heusch, 290. [27] Ghetto Biennale Atis Rezistans, ed., ‘Booklet St. Kunigundis’, 2022 See: Haitian History. [28] Heusch, ‘Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism’, 294. [29] Alfred Métraux, Voodoo in Haiti (Gifkendorf: Merlin Verlag, 1994), 291. [30] Smith, ‘Sean Jean Baptiste, Haitian Vodou, and the Masonic Imaginary’, 245.  
bibliography
Anderle, Adám. Hungría y España. Relaciones Milenarias. Szegedi Egyetemi Kiadó. Szaged: Szegedi Egyetemi Kiadó, 2007. Atis Rezistans, Ghetto Biennale, ed. ‘Booklet St. Kunigundis’, 2022. Camacho, Rafael. ‘Photo Essay: Atis Rezistans: Preserving Haiti’s Anticolonial Resistance’. NACLA, Report on the Americas 50, no. 2 (2018): 188–93. Debien, Gabriel. ‘Les Origines Des Esclaves Des Antilles’. Bulletin de l’Institut Français d’Afrique Noir, 1963. Dehio, Georg. Handbuch der deutschen Kunstdenkmäler. Hessen 1, Regierungsbezirke Gießen und Kassel. München: Ernst Wasmuth Verlag, 2008. Douglas, Daniel. ‘Pioneer Urbanities: A Social and Cultural History of Black San Fransisco’. Philadelphia: University of California Press, 1980. Felix, Emmanuel. Understanding Haitian Voodoo. Milano: Xulon Press, 2009. Gael, Turine, and Laennec Hurbon, eds. Voodoo. Tielt: Lannoo Publishers, 2010. Herbers, Klaus. ‘Politik und Heiligenverehrung auf der Iberischen Halbinsel: Die Entwicklung des „politischen Jakobus“’. In Politik und Heiligenverehrung im Hochmittelalter, edited by Jürgen Petersohn, 177–275. Sigmaringen: Jan Thorbecke Verlag, 1994. Heusch, Luc de. ‘Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism’. Man 24, no. 2 (1989): 290–303. Hödl, Hans Gerald. ‘Afrikanische Religionen II – Einführung in die Religion der Yorùbá’. Wien: Memento Internet Archive, 2003. James, C.L.R. The Black Jacobins. New York: Penguin Modern Classics, 1963. Karade, Baba Ifa. The Handbook of Yoruba Religious Concepts. Maine: Weiser Books, 1994. Kohn, George. Encyclopedia of Plague and Pestilence. From Ancient Times to the Present. New York: Infobased Publishing, 2007. Kreye, Andrian. ‘Napoleons Schmach: Die Wurzeln des Elends liegen in der Vergangenheit: Haiti bezahlt immer noch für seine Befreiung vor 200 Jahren: Auch damals nahmen die Wichtigen der Welt den Insel-Staat nicht ernst.’ Süddeutsche Zeitung, 19 January 2010. Métraux, Alfred. Voodoo in Haiti. Gifkendorf: Merlin Verlag, 1994. Plumelle-Uribe, Rosa Amelia. Victimes Des Esclavagistes Musulmans, Chrétiens et Juifs. Racialisation et Banalisation d’un Crime Contre l’humanité. Paris: ANIBWE, 2012. Sánchez-Albornoz, Claudio. ‘La Auténtica Batalla de Clavijo’. Cuadernos de Historia de España 9 (1948): 94–139. Smith, Katherine. ‘Sean Jean Baptiste, Haitian Vodou, and the Masonic Imaginary’. In Freemasonry and the Visaul Arts from the Eighteenth Century Forward. Historical and Global Perspectives, edited by Reva Wolf and Alisa Luxenberg, 243–63. New York: Bloomsbury Publisher, 2019.
citation information:
Seeland, Peter. ‘Atis Rezistans at Documenta 15: St. Kunigundis Meets Haitian Voodoo’. global dis:connect Blog (blog), 27 June 2023. https://www.globaldisconnect.org/06/27/atis-rezistans-at-documenta-15/.
Continue Reading

Dear Tutu: a letter by Palestinian artist Vladimir Tamari on exile, friendship and globalisation

nadia von maltzahn
 
Dear Tutu, Hello! How are you. At home your letter is hidden under a pile of books, papers, tools & a thousand other things — in our unconditioned house my desk which faces southish is too hot to work at — so I’m writing in this dubious oasis of Western civilization. It is cool & predictable & has a non-smoking floor, — also soft Hawaiian music — did you read Melville’s “Typee” on south sea island — at that (mid 19th c.) time Hawaii was known as the Sandwich islands & its destruction culturally was well underway — it’s all heartrending in a way because Palestine too was a kind of primeval lagoon forgotten for a few centuries by history (Napoleon in Jaffa does not count, too brief!) Your absent-minded & hurried letter was welcome — glad all my vague & precious fulminations about the state of my life & art slid over your head. Let me restate it in simpler terms. I’m too scared, broke, lazy, confused & perhaps am unable to move from this tinsel & transistor paradise where I’ve very uncomfortably & awkwardly parked![1]
  This is how the Tokyo-based Palestinian artist Vladimir Tamari (1942-2017) starts his letter to his friend Tutu, aka Soraya Antonius (1932-2017), who was in Normandy at the time. Written over several days between 2 and 13 August 1991 in suburban Tokyo from a McDonald’s, using a branded paper placemat as stationery for the opening page, the letter addresses questions of exile, friendship and globalisation (figure 1). It demonstrates what ephemera such as this correspondence can teach us about networks, relationships and dis:connectivities in the frame of artistic production.

Fig. 1: Vladimir Tamari: Letter to Tutu, 2 August 1991, cover page recto and verso.

Dis:connectivities here denote the contextual connections and ruptures in which artists create. Dis:connectivity also relates to physical ephemera, their locations, accessibility, fragility, languages and the references they contain. Tamari’s letter could easily have been lost to oblivion, and it has only surfaced by chance.[2] Here the questions arise: what role do ephemera such as this letter play in (art) history? Who should be responsible for preserving them? Should they be considered private objects that belong in private archives?[3] Or should they be archived as part of an artist’s biography and trajectory — classifiable scientific objects? These are questions we are dealing with in the LAWHA research project (Lebanon’s Art World at Home and Abroad), which investigates the trajectories of artists and their works in and from Lebanon since 1943.[4] Let us examine Vladimir Tamari and his letter to Tutu as a case in point.

The artist: cultural references and networks

Who was Vladimir Tamari? In an autobiographical essay published in the same year as the letter, Tamari describes himself as a Palestinian Arab artist, inventor and physicist, born 1942 in Jerusalem and educated at a Quaker school in his hometown of Ramallah, before studying physics and art at the American University of Beirut. He completed his formal education at Saint Martin’s School of Art in London and the Pendle Hill Center of Study and Contemplation, a Quaker institution near Philadelphia. Between 1966 and 1970 he worked with the United Nations in Beirut until he moved with his Japanese wife to Tokyo, where he lived and worked until his death in 2017. In the essay, he emphasises four main influences on his thinking:
  1. church life and rituals (coming from an Orthodox Christian family),
  2. the culture of Islam that surrounded him in Ramallah and Jerusalem,
  3. Palestinian and Arab nationalism and
  4. what he calls ‘a veneer of European “modern” culture and values’.[5]
The cultural references Tamari makes in his letter to Tutu recall these influences. He speaks of the ‘Christian concept of suffering’, the Holy Sepulchre in Jerusalem and the ascetic St Simeon in Northern Syria. The impact of European ‘modern’ culture and history on his writing is obvious, with references to d’Artagnan, Pablo Picasso, Napoleon, William Wordsworth and Richard Wagner. ‘Global’ classics such as the work of Herman Melville, the Brazilian composer Heitor Villa-Lobos and Leo Tolstoy’s War and Peace are mentioned in the letter with the same familiarity as the contemporary Palestinian poet and author Mahmoud Darwish, the classical Persian poet and scholar Omar Khayyam and the Lebanese writer Amin Malouf. While the cultural references and his language — he writes in English — are testament to his Western-oriented missionary education and his cultural environment, the people he mentions in his letter show what social circles he shares with its recipient: his family, closely linked to the intellectual and cultural scene of the West Bank (his sister Tania and her husband Hanna Nasir, long-time president of Ramallah’s Birzeit University; his other sister Vera, also an artist); Jordanian artist and pro-Palestinian activist Mona Saudi (1945-2022), who spent a large part of her life in Beirut; John Carswell (b. 1931), artist and professor of fine arts at the American University of Beirut; Lebanese artist Fadi Barrage (1939-1988), and Yuzo Itagaki, professor of Middle Eastern and Islamic Studies at the University of Tokyo and ‘one of those rare individuals who is all friendship & love for one & all’ and ‘has followed closely Palestinian affairs’, whom he wanted to put in touch with Tutu for a potential Japanese translation of her latest novel. The partial reduction of family names to their first letter shows the mutual familiarity of Tamari and Tutu with each other’s networks.

The predictability of globalisation

In Tamari’s life and letter, globalisation is a double-edged sword. It is represented by McDonald’s, which runs through the five-page letter like a red thread. Most notable is the stationery of the first page; Ronald McDonald and the unmistakable golden arches immediately allow one to locate the paper visually, but Tamari also directly references this symbol of globalisation as an expression of Western civilisation. Without initially calling it by name — it needs no further explanation — he dubs it a ‘dubious oasis of Western civilisation’ as well as ‘dubious paradise’. McDonald’s embodies his frustration and tense relationship with the globalised Western world. On the one hand, it is questionable, on the other it is a refuge for him — cool and predictable, he knows what to expect and keeps returning to it.[6] While global brands are easily found in Japan, this does not translate into an openness to the world. The account of an Egyptian journalist traveling to Japan in 1963 accentuates this disjuncture. He writes that ‘in Japan, one finds all of Europe and all of America. (…) But at the same time, one observes that Japan lives in total isolation. Or rather, it is concerned only with itself and pays almost no attention to the existence of others’.[7] Whereas the first McDonald’s had opened in Japan in 1971, as stated on its official website, the country did not boast a large expat community in the early 1990s. Globalisation in Japan might thus heighten the sense of isolation, as it only provides superficial connectivity. Being a Palestinian in Tokyo was a solitary affair, especially if one was not looking for formal political activism. The Palestine Liberation Office (PLO) operated a Japan office from 1977 to 1995,[8] but having left Beirut for Japan ‘in a spirit of disillusionment’,[9] Tamari limited his pro-Palestinian activities mainly to designing posters on relevant occasions, such as PLO-leader Yasser Arafat’s visit to Japan and the third anniversary of the 1982 Sabra and Shatila massacre, with reference to Hiroshima and Nagasaki.[10]

Exile and friendship

In his letter, Tamari openly voices his discomfort with life in exile in Japan. He speaks of being ‘scared, broke, lazy, confused’ and of his wish ‘to compress the 20 years in Japan to a few representative years’.[11] He feels isolated and misses what he calls a ‘community of the faithful’ — a local network of like-minded friends, with whom he can digest the news from his home country (‘For me — in my imaginations, the very news became a pain & I’ve stopped reading magazines & newspapers lest I be offended by yet another word of misunderstanding of our cause or, yet read of another facet of American official stupidity! Without the shield of a “community of the faithful” in which I can quench the flaming darts of the smug West, I feel every barb deep in my bones, so out of a sense of survival I rejected a lot of what I heard of’).[12] He struggles with himself and the skin he was born in, with all the baggage he perceives goes along with being a Palestinian, but he cannot let go of despite his efforts (‘What am I trying to say to you, to myself … nothing perhaps but just another feeble attempt to take off this hair shirt I was born with’). In this sense, there are clear limitations to his integration in a country in which he has ‘very uncomfortably and awkwardly parked’. At the same time, he sees the irony that his daughter’s Japanese passport allows her to visit his birth town of Jerusalem as a tourist (‘God help us’). Tamari clearly expresses his loneliness and lack of a network of solidarity in Japan.

Fig. 2: Vladimir Tamari: Letter to Tutu, 8 August 1991 (excerpt).

Tamari emphasises the importance of a network of likeminded people, even in a globalised world that supposedly facilitates circulation, the role of friendships and a form of continuity that one can rely on (‘you too, too too, have also created a shell of comfort & friendship & silence in your French retreat’), the ‘capstan on shore’ as he refers to Tutu’s presence in France ‘while [he] floats in this Japanese marsh!’ (figure 2). Imagining her in her house in Normandy comforts him in a world in which he perceives many obstacles to friendship. He knows that his addressee understands him and that she is in a similar situation. They share part of their trajectory — like him, she was born in Jerusalem, British-educated and spent a long time in Beirut, where they consolidated their friendship. Both were fighting for the Palestinian cause to varying degrees and were interested in the arts (figure 3). Thus, the correspondence between Vladimir and Tutu presents a form of connectivity that also has its limits. The immediate experience of life in Tokyo can be described, but cannot be lived from a distance. Their friendship helps him to express his loneliness, but not to surpass the perceived and real disconnectivity that separates Tamari from his network and ‘community of the faithful’.

Fig.3: Vladimir Tamari: Poster designed for the Palestinian novelist Soraya Antonius for the exhibition Palestine in Art, London May 1969. (from: The Palestine Poster Project Archives (PPPA), accessible at https://www.palestineposterproject.org/poster/palestine-in-art-catalog-cover)

 

Being a Palestinian artist in Japan

In his letter, Vladimir Tamari keeps returning to his artistic practice and discloses how he works and archives. He seems to share copies of his artworks with his correspondent regularly, and it is important to him to discuss his technique and the content of his work (‘there is much, technically & thematically, of interest to the discerning observer (you)’). He refers to the quantity of his sketches and drawings (‘thousands & thousands’), through which one can really get to know an artist, and hints at material for a possible biography that could be written one day. What I find particularly insightful is his description towards the end of the letter about a painting of Jerusalem that he ‘juiced up’, although he considered the simple drawing a better work (‘The other day I made a really nice painting, based on a pencil drawing I probably sent you a copy of — stones roughly arranged to say in Arabic القدس AL-QUDS [Jerusalem] — anyway I juiced it up with color & gold foil, but the pencil drawing remains better’). The subject of much of his oeuvre remained Jerusalem, even after years of exile (figure 4).

Fig. 4: Vladimir Tamari: Arab Jerusalem, 1982, 528 x 728 mm (from: The Palestine Poster Project Archives (PPPA), accessible here https://www.palestineposterproject.org/poster/jerusalem-rock-original-painting)

In this he was not alone, nor in depicting a symbolic version of his hometown. As Makhoul and Hon write about the Palestinian artist and art historian Kamal Boullata, for example, the latter’s representation of Jerusalem as geometric is ‘understandable as an exile’s idealization of a place of origin, but we are left with the feeling that this idealized origin has not only replaced the lost place of his birth but that it also eclipses the present city as a Palestinian urban centre’.[13] Taking this further, the authors suggest that ‘the representation of Jerusalem as a place that can somehow be dislodged from the land, or as a place that is already an image of itself’ is found throughout Palestinian art, exemplified by Sliman Mansour’s Jamal al Mohamel (1973), in which the homeland is being carried as a kind of burden. [14] This connects back to Tamari’s futile attempts to ‘take off this hair shirt [he] was born with’. While his place of birth remained very present in his art works, the use of bright colours and gold foil that one can see increasingly after he moved to Japan suggests an influence of his surroundings in Japan, a place he refers to as ‘tinsel and transistor paradise’ in his letter. Although he considered the simple version the better work, he felt a need to embellish it.

The role of ephemera in writing art history

The letter reveals a range of connections, connectivities and disconnectivities. It transports the reader into 19th-century Hawaii and Napoleon’s France, takes the author back to Palestine of the 1950s and 1960s, connects to Beirut and Ramallah and testifies to the author’s ambivalent relationship to his place of exile and, on another level, to Western civilisation. It bears witness to the entanglements that Tamari shared with his correspondent, and at the same time it shows the limits of its medium — a letter cannot replace the physical presence of a community of like-minded friends. Another aspect of the letter as an object relates to its locality and its potential for dis:connectivity. The letter-as-object embodies dis:connectivity in that it can be displaced, lost, found, sent away and travel long distances. It can end up in an archive, where it becomes part of a larger narrative and subject to scholarly investigation if made accessible. Correspondence, diary entries, notebooks, sketches and other ephemera can divulge the context of artistic production and allow us to see the artists and their works in relation to aesthetic and political discourses, personal encounters and their socio-political and cultural surroundings. As this letter has shown, ephemera provide clues to the personal side of artistic production and bridge gaps in our understanding. To conclude in the words of Vladimir Tamari, ‘perhaps human progress may only be measured by how much each one of us can contribute to shorten the distance between two poles’.[15]   [1] Letter from Vladimir Tamari to Soraya Antonius (Tutu), 2-13 August 1991, 5 pages. Private archives, France. All subsequent quotations that are not separately referenced are from this letter. [2] The letter is part of the collection of Soraya Antonius’s private papers that I manage. [3] Compare to: Sherene Seikaly, ‘How I Met My Great-Grandfather. Archives and the Writing of History’, CSSAAME 38, no.1 (2018): 6-20. [4] This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement No. 850760). See https://lawha.hypotheses.org. [5] Vladimir Tamari, “Influences and Motivations in the Work of a Palestinian Artist/Inventor,” Leonardo 24, no1 (1991): 7-14. [6] I am grateful to Peggy Levitt, Cresa Pugh, Andreja Siliunas, Kwok Kian Chow and Joanna Jurkiewicz for their precious comments while we looked at this letter collectively as part of the Global (De)Centre platform. [7] Anis Mansour as quoted in : Alain Roussillon, Identité et Modernité : Les voyageurs égyptiens au Japon (XIXe-XXe siècle (Arles : Actes Sud, 2005), 149. Unless otherwise indicated, all translations are mine. [8] ‘Japan Palestine Relations (Basic Data)’, Ministry of Foreign Affairs of Japan, June 2015, https://www.mofa.go.jp/region/middle_e/palestine/data.html. [9] Vladimir Tamari, ‘The Birth of the Logo for the Popular Front for the Liberation of Palestine’, Vladimir Tamari, August 2016, http://vladimirtamari.com/pflp-logo.html. [10] These and other political posters are available from the Palestine Poster Project Archives at https://www.palestineposterproject.org/artist/vladimir-tamari. [11] Interestingly, he longs for some Polynesian paradise to spend the rest of his life in, rather than wishing to be back in the Middle East. [12] Like subsequent quotes set in brackets, this quotation comes from Tamari’s letter to Tutu. [13] Bashir Makhoul and Hon Gordon, The Origins of Palestinian Art (Liverpool: Liverpool University Press, 2013), 111. And: Kamal Boullata, Palestinian Art. From 1850 to the Present, London (Saqi, 2009). [14] Makhoul and Hon, Origins, 115. [15] Vladimir Tamari, ‘Al-Rasm Bi-l Ab’ad al-Thalatha’ (Drawing in Three Dimensions)’, Mawaqif 16 (1971): 269.  
bibliography
Boullata, Kamal. Palestinian Art: From 1850 to the Present. London: Saqi, 2009. Makhoul, Bashir and Gordon Hon. The Origins of Palestinian Art. Liverpool: Liverpool University Press, 2013. Roussillon, Alain. Identité et Modernité : Les voyageurs égyptiens au Japon (XIXe-XXe siècle. Arles: Actes Sud, 2005. Seikaly, Sherene. ‘How I Met My Great-Grandfather. Archives and the Writing of History’. CSSAAME 38, no. 1 (2018): 6–20. Tamari, Vladimir. ‘Al-Rasm Bi-l Ab’ad al-Thalatha’ (Drawing in Three Dimensions)’. Mawaqif 16 (1971): 152–56. ———. ‘Influences and Motivations in the Work of a Palestinian Artist/Inventor’. Leonardo 24, no. 1 (1991): 7–14. ———. ‘The Birth of the Logo for the Popular Front for the Liberation of Palestine’. Vladimir Tamari, August 2016. http://vladimirtamari.com/pflp-logo.html.  
citation information
Maltzahn, Nadia von. ‘Dear Tutu: A Letter by Palestinian Artist Vladimir Tamari on Exile, Friendship and Globalisation’. Global Dis:Connect Blog (blog), 13 June 2023. https://www.globaldisconnect.org/06/13/dear-tutu-a-letter-on-exile-friendship-and-globalisation/.
  Continue Reading

Eine Frau erlebt den roten Alltag written by Lili Körber and designed by John Heartfield (cover): burnt books, exiled authors and dis:connective memories

burcu dogramaci
  In her work Die Bücher (2019/20, fig. 1 + 2), the artist Annette Kelm compiled photographs of book covers of volumes that were destroyed in the ritual book burnings of the National-Socialist era. In the campaign Wider den undeutschen Geist (Against the Un-German Spirit) promoted by the German Student Union, book pyres were erected and set alight in numerous German cities on 10 May 1933.

Fig. 01: Kunsthalle zu Kiel, exhibition view Annette Kelm. Die Bücher, 2022 (© Kunsthalle zu Kiel, photo: Helmut Kunde). Lilli Körber’s Eine Frau erlebt den roten Alltag on the far left.

Fig. 02: Kunsthalle zu Kiel, exhibition view Annette Kelm. Die Bücher, 2022 (© Kunsthalle zu Kiel, photo: Helmut Kunde).

The published lists of books ‘worthy of burning’[1] also included those photographed by Annette Kelm. Her photographs show the covers of 50 first editions of the publications that were burned in the auto-da-fé.[2] The inkjet prints, measuring 52 x 70 cm, show these books in the same bright illumination, with a drop shadow visible that emphasises their three-dimensionality, indicating that these are photographs of objects (not just of the front cover, for example). The photographs show the absent real object, whose contents remain illegible, as Robert Kehl points out in his review in the journal Texte zur Kunst. This shifts the accent from the book as an object of remembrance to the aesthetic diversity of book design, referring to the network of artists and designers of the Weimar Republic and thus problematising the never-linear act of commemoration.[3] In his argumentation, Kehl contrasts the factual and conceptual colour photography with the black and white of the historical photographs of the book burnings.[4] However, Annette Kelm’s expandable series contains more complicated implications that apply equally to Nazi book burning, persecuted writers and destroyed books as well as to the displacement of people and objects. I argue that, through Kelm’s photographic conceptual art, a contemporary audience can re-connect to the dis:connected publications and designs that were dispersed and therefore lost to a German audience due to Nazi persecution. Among the photographs (and, thus, also among the burned books) are several covers designed by John Heartfield: F.C. Weiskopf’s Umsteigen ins 21. Jahrhundert (1937) and Upton Sinclair’s Das Geld schreibt (1930), both published by Malik publishers in Berlin. Also tossed upon the pyre was Lili Körber’s Eine Frau erlebt den roten Alltag from 1932, which was published by Rowohlt Verlag with a book cover by Heartfield and is the starting point for my reflections (fig. 3).

An author, a graphic designer and a book – entangled histories

The literary scholar and writer Lili Körber was born in Moscow in 1897 as the daughter of an Austrian merchant family, and she later lived in Vienna. She was a member of the Social Democratic Workers’ Party, the Union of Socialist Writers and the League of Austrian Proletarian Revolutionary Writers. This political commitment was also expressed in her journalism; Lili Körber wrote for leftist print media, such as the Wiener Arbeiter-Zeitung, the Rote Fahne and the Arbeiter-Illustrierte-Zeitung (AIZ). [5] Together with Anna Seghers and Johannes R. Becher, she accepted an invitation from the Moscow state publishing house to travel to the Soviet Union in 1930. Fluent in Russian, she decided to get to know the living and working conditions of the people by serving as a driller in the Putilov tractor works in Leningrad for several months. It was a factory with a ‘well-known history of revolutionary resistance during the tsarist era’.[6] Körber published her experiences as Eine Frau erlebt den roten Alltag (A woman experiences the everyday life of the Reds), a book published by Rowohlt Berlin in 1932 that runs to 239 pages. The author worked in the genre of documentary novels by reproducing documents such as pay slips and pages from her work logbook in addition to passages from her diary, which convey authentic and personal experiences (fig. 4). The book was a bestseller and was reviewed in the press by, for example, Siegfried Kracauer in the Frankfurter Zeitung, and the run of 6000 copies was sold out in four weeks.[7] No further editions were ever published.[8]

Fig. 03: Lili Körber. Eine Frau erlebt den roten Alltag. Berlin: Rowohlt, 1932, cover design by John Heartfield, cover, spine and back (Archive Burcu Dogramaci, © The Heartfield Community of Heirs / VG Bild-Kunst, Bonn 2023

The book cover was designed by the artist John Heartfield. The volume was published as a paperback with a dust jacket. Heartfield used three photographs for the cover, spine and back (fig. 3): at the front are two women with short haircuts measuring a milled steel piston. The photograph is cropped against a coral background that connects the three outer edges of the cover. The spine displays a square, with people walking in groups in the same direction (downwards in the picture) towards a common goal that lies outside the field of view. It could be a factory gate. On the back cover workers are erecting a large Soviet star and painting it with white Cyrillic letters; the lettering ‘There is metal’ refers to the accelerated construction of the metalworking industry in the Stalinist five-year plan.[9] Stalin’s likeness is presumably attached to the top. The three photographs work with dynamic lines. In front, the women look downwards, while tools and processed material point from the left to the top right. The crowd strides towards the bottom of the picture, the workers and the star are dynamically arranged from bottom left to top right. Heartfield’s design alludes to the content of the book: Körber’s experiences as a driller are echoed in the motifs of the workers, with the Soviet context on the back of the book. The dynamic composition again refers to the author and heroine's constant struggle with social and political circumstances as described in the blurb, which reads: ‘In workshops and hospitals, in furnished rooms and on the street, she fights day after day, with pleasure and agony, the heated lovers’ quarrel between the individual with the collective. Again and again balance is restored, and again and again the quarrel resumes’.[10] In addition, the cover in particular conveys an image of contemporary women and female workers in the Soviet Union, who outwardly resemble the New Women of the Weimar Republic.[11]

Fig. 04: Lili Körber. Eine Frau erlebt den roten Alltag. Berlin: Rowohlt, 1932 (Archive Burcu Dogramaci).

For his book and magazine covers, John Heartfield worked with the technique of photomontage, combining existing and specially taken photographs such that new meanings emerged. On the title page and in the pictures inside the AIZ, Heartfield brought together photographs from different contexts in one pictorial space. Through ‘the aesthetic closure of the cuts between the different photographic parts’[12] a new pictorial logic emerged, as Vera Chiquet notes. Heartfield’s photomontages for the AIZ used artistic means and pictorial constellations to expose the economic entanglements of National Socialism, the viciousness, the aggressiveness, the anti-Semitism of Nazi ideology. In his book covers, produced from 1920 onwards for publishers such as Malik (the publishing house run by Wieland Herzfelde, Heartfield's brother), Neuer Deutscher Verlag and Rowohlt, Heartfield used photographic material to translate books’ contents into artistic forms. [13] The ‘seductive aesthetic’[14] attracted attention on display tables and bookshop windows, and it drove sales along with the content, which was advertised via blurbs and reviews.

Dispersion – John Heartfield and Lili Körber in exile

Due to his political work, Heartfield had to flee to Prague as early as 1933, before continuing his artistic work for the AIZ. Like Heartfield, Körber, as a political author, quickly found herself in the crosshairs of the new rulers. Her 1934 novel Eine Jüdin erlebt das neue Deutschland (A Jewess Experiences the New Germany) ‘one of the first anti-fascist books’,[15] takes place in the transitional period between the end of the Weimar Republic and the establishment of the Nazi state, incisively observing the ideological suffusion of society. The list of harmful and undesirable literature (here as of October 1935), contains ‘Sämtliche Schriften’ (all writings) by Lili Körber.[16] In 1933, Eine Frau erlebt den roten Alltag was among the books burned.[17] A trip to Japan and China in 1934 found literary expression in the travelogue Begegnungen im Fernen Osten (Encounters in the Far East, Biblios publishers, Budapest, 1936, fig- 5) and in Sato-San, ein japanischer Held. Ein satyrischer Zeitroman (Sato-San, a Japanese Hero. A contemporary satyrical novel, Wiener Lesegilde, Vienna, 1936), which is a reflection on Japanese fascism that can also be read as a parody of Hitler. It thus becomes clear that the burning and banning of her books under National Socialism did not deter Körber from publishing political works.

Fig. 05: Lili Körber. Begegnungen im Fernen Osten. Budapest: Biblios publishers, 1936. Cover. (Archive Burcu Dogramaci).

Farewell shortly after the annexation of Austria, Körber fled Vienna to Paris via Zurich, where she wrote for Swiss newspapers and the Pariser Tageblatt.[18] From April 1938 onwards, the social-democratic newspaper Volksrecht in Zurich published the serial novel Eine Österreicherin erlebt den Anschluß (An Austrian woman experiences the annexation), in which Körber, under the pseudonym Agnes Muth, processed her observations in the proven form of an autobiographic novel. Finally, in June 1941, with the support of the Emergency Rescue Committee, she emigrated via Lisbon to New York, where Körber worked in a factory worker and as a nurse.[19] In addition to a few newspaper articles in, for example, the émigré newspaper Das andere Deutschland (The Other Germany) published in Buenos Aires, she also published the serial novel Ein Amerikaner in Russland (An American in Russia) in the New York ‘Anti-Nazi Newspaper’ Neue Volks-Zeitung in 1942/43.[20] Körber fell off the radar in Germany and Austria; her disappearance was the result of political persecution, the confiscation and destruction of her books and her emigration.[21] On the occasion of her 125th birthday, Lili Körber, who died in exile in New York in 1982, was described in a February 2022 newspaper article as ‘none forgotten, but today even a virtual unknown’.[22] This radical judgement must read in the context of the growing scholarly attention paid to her work in recent years. In the 1980s, two of her books were reissued in the wake of ascendant research on women writers and a burgeoning interest in exiled women. In 1984, persona publishers in Mannheim published Die Ehe der Ruth Gomperz (The Marriage of Ruth Gomperz), a re-edition of Eine Jüdin erlebt das neue Deutschland under a new title, and in 1988 the Brandstätter Verlag in Vienna reprinted Eine Österreicherin erlebt den Anschluß.[23] Körber’s book Eine Frau erlebt den roten Alltag has not been re-published to date, but it has been discussed in a number of academic papers.[24]This attention to Körber’s book can be attributed to the fact that male perspectives dominated reports on Russia until 1933, among other reasons. In the approximately 100 German-language reports published on Russia, there were only five other women besides Körber. [25]Nevertheless, the 1991 essay by the art historian Herta Wolf is entitled ‘Lili Körber – An Emigration into Oblivion’,[26] and the literary scholar Gabriele Kreis, who knew Körber personally, stated in 1993: ‘For the Austrian Lili Körber, exile meant the end of her existence as a writer. It turned her into a writing nurse. [...] When I asked her why she became a nurse, she answered: “It was the feeling that you can really do something in this profession, that you are needed.” As a writer, Lili Körber was no longer needed in Germany and Austria’.[27] As for John Heartfield, art history has undoubtedly not forgotten him. Rather, he is especially popular exponent of the Weimar Republic. His exile work, on the other hand, long received less notice. It was seen as subordinate and less political. John Heartfield fled from Prague to London in 1938, where he continued his work in various fields, as a member of the Free German League of Culture for example, composing title pages for magazines such as Picture Post, but above all as a designer for book covers. Heartfield designed numerous book covers between 1941 and 1949, especially for the publishing house Lindsay Drummond. These display both the continuation of his artistic means as well as the political orientation in his work.[28] The Lindsay Drummond publishing house, founded in 1937, had an anti-fascist programme that included books by politically active émigré authors. Not every book Heartfield designed for Drummond had a political impetus, but numerous publications were directed against the Nazi regime and its expansionist policies; they were devoted to wartime England and the Future of the Jews.[29] The book jacket of Wilhelm Necker's Hitler's War Machine and the Invasion of Britain (1941) shows a tank driving away from the viewpoint. The soldiers are captured from behind; parachutists and an aeroplane can be seen in the sky above. Soldiers in ranks, tanks and uniformed men marching are visible on the reverse. The visual symbolism depicts the Nazi army as technically advanced and disciplined; man and machine converge in this logic.

Fig. 06: Paul Duner. A Year and a Day. London: Lindsay Drummond, 1942 , cover design by John Hearfield (Archive Burcu Dogramaci, © The Heartfield Community of Heirs / VG Bild-Kunst, Bonn 2023).

A Year and a Day by Paul Duner (1942, fig. 6), on the other hand, is dedicated to the author's escape from occupied Belgium in October 1940 and the subsequent passage until his arrival in England in October 1941. Heartfield, who signed the cover with his name, juxtaposed photographs from the countries on Duner’s escape route to form a mosaic. On it is a circular map, with Paul Duner’s route into exile drawn in red. Heartfield's work for Lindsay Drummond in particular contradicts the view widely held by art historians that the artist was less noticed in English exile because his work was too modern or radical.[30] That view ignores the fact that the book, like the magazine, was a mobile medium that was bought, read, shared and mailed. Even during the Second World War alone, Lindsay Drummond published 157 books, many of which were designed by Heartfield.[31] Heartfield’s work for the publisher gave him visibility and allowed his work to circulate in the public domain, often with Heartfield’s signature on the covers.[32] Heartfield’s last published work for Lindsay Drummond dates to 1949, and he relocated to East Germany a year later.[33] Though all too often devalued in the literature as him just earning a paycheque, Heartfield cherished his work for Lindsay Drummond, as proven by the many framed covers and motifs adorning the walls of his Berlin flat in Friedrichstraße after his remigration.[34]

Dis:connected objects and actors: reframing exile history

Lili Körber’s book Eine Frau erlebt den roten Alltag thus opens up two exile stories that stand for dispersion, dislocation and new beginnings. Although the book fell victim to Nazi book burning and was confiscated from German libraries, a few copies can still be found in used-book shops. My search was also successful, even ending in a rare copy with a preserved dust jacket. By the way, Lili Körber carried the book with her on her various exile stops. When Gabriele Kreis visited her in New York in May 1980, Körber showed her a copy of Eine Frau erlebt den roten Alltag, but distanced herself from the book because her view of the Soviet Union had long since changed.[35] In a questionnaire sent to emigrant writers in 1959 by the publicist Wilhelm Sternfeld, Körber listed her book Eine Jüdin erlebt das neue Deutschland (1934) as her first publication.[36] She had thus broken with her burnt first work during her exile. Incidentally, Eine Frau erlebt den roten Alltag can also be found in John Heartfield’s estate.[37] The artist thus took it into exile and carried the book with him when he remigrated to the SBZ. This makes it a book with its own history of exile, a moving object, reproductions of which have been repeatedly shown in reproduction at various exhibitions in recent years as part of Annette Kelm's work Die Bücher (2019/20). In conclusion, this also allows us to reflect on the connective and dis:connective. Lili Körber’s book Eine Frau erlebt den roten Alltag is connected to the publication landscape of the Weimar Republic, to the book burnings in National Socialism (and thus denied literary reception in Germany after 1933 and from 1938 onwards in Austria) and to histories of emigration. It is disconnected, though, from the local literary landscape in New York and London, because Körber’s books were not known there and were not available in translation. The book is connected to two actors who remained unconnected/dis:connected due to their global dispersion. Annette Kelm, in turn, has reacquainted the contemporary art scene and a contemporary art audience with Eine Frau erlebt den roten Alltag –- an audience that gains its own access to the dis:connected objects through Kelm’s photographic conceptual art.[38]   [1] On such verbrennungswürdiger Bücher, see: Angela Graf, ‘April/Mai 1933 — Die “Aktion wider den undeutschen Geist” und die Bücherverbrennungen, 9–22. Bonn: Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung, 2003’, in Verbrannt, geraubt, gerettet! Bücherverbrennungen in Deutschland. Eine Ausstellung der Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung anlässlich des 70. Jahrestages (Bonn: Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung, 2003), 12. All translations from German are by the author. [2] The project was produced in 2019 as part of the exhibition Tell me yesterday tomorrow at the NS-Dokumentationszentrum, Munich. Cf.: Udo Kittelmann, Nicolaus Schafhausen, and Mirjam Zadoff, ‘Probleme in die Zukunft retten’, in Annette Kelm – Die Bücher, ed. Udo Kittelmann, Nicolaus Schafhausen, and Mirjam Zadoff (Cologne: Buchhandlung Walther und Franz König, 2022), 139–40. [3] Robert Kehl, ‘Überlebende Bücher’, Texte zur Kunst, 28 August 2020, https://www.textezurkunst.de/articles/robert-kehl-uberlebende-bucher/; see also: Jan-Holger Kirsch, ‘“Das Buch wird Bild”. Annette Kelms Fotoausstellung “Die Bücher” im Museum Frieder Burda, Salon Berlin’, Visual History, 17 August 2020, https://visual-history.de/2020/08/17/das-buch-wird-bild/. [4] Robert Kehl, ‘Überlebende Bücher’. [5] Cf.: Walter Fähnders, ‘Eine Frau erlebt den roten Alltag. Lili Körbers Tagebuch-Roman über die Putilow-Werke’, in Der lange Schatten des ‘Roten Oktober’. Zur Relevanz und Rezeption sowjet-russischer Literatur in Österreich 1918–1938, ed. Primus-Heinz Kucher and Rebecca Unterberger, Wechselwirkungen. Österreichische Literatur im internationalen Kontext, 22 (Berlin: Peter Lang, 2019), 118–19. [6] Viktoria Hertling, Quer durch: Von Dwinger bis Kisch: Berichte und Reportagen über die Sowjetunion aus der Epoche der Weimarer Republik (Königstein: Forum Academicum, 1982), 95. [7] Siegfried Kracauer, ‘Aus dem roten Alltag’, Frankfurter Zeitung, 24 July 1932, 2. Morgenblatt, 5; see also: Fähnders, ‘Eine Frau erlebt den roten Alltag’, 120; Hertling, Quer durch, 93. [8] The book has also been translated into English, Bulgarian and Japanese. Cf.: Viktoria Hertling, ‘Nachwort’, in Eine Österreicherin erlebt den Anschluss, by Lili Körber (Vienna: Christian Brandstätter, 1988), 151–57. [9] Cf.: Fähnders, Eine Frau erlebt den roten Alltag, 122–23. [10] Lili Körber, Eine Frau erlebt den roten Alltag (Rowohlt, 1932), Blurb. [11] Cf.: Hertling, , Quer durch, 96. [12] Vera Chiquet, Fake Fotos. John Heartfields Fotomontagen in populären Illustrierten, Edition Medienwissenschaft, 47 (Bielefeld: Transcipt Verlag, 2018), 19. [13] On the book covers see above all: Lux Rettej, John Heartfield. Buchgestaltung und Fotomontage. Eine Sammlung, ed. Friedrich Haufe (Berlin: Rotes Antiquariat and Galerie C. Bartsch, 2014). On the website https://heartfield.adk.de all book covers kept in the estate are available, often also different versions. [14] Chiquet, Fake Fotos, 123. [15] Hertling, ‘Nachwort’, 154; Lili Körber, Eine Jüdin erlebt das neue Deutschland (Vienna: Verlag der Buchhandlung Richard Lanyi, 1934). [16] Reichsschrifttumskammer, ed., Liste 1 des schädlichen und unerwünschten Schrifttums. Gemäß §1 der Anordnung des Präsidenten der Reichsschrifttumskammer vom 25. April 1935. (Berlin: Reichsdruckerei, 1935), 67, https://digitale-sammlungen.ulb.uni-bonn.de/periodical/pageview/6670278. [17] ‘Bibliothek verbrannter Bücher’, accessed 13 February 2023. http://www.verbrannte-buecher.de/. [18] Gabriele Kreis, ‘Lili Körber. Leben und Werk’, in Die Ehe der Ruth Gomperz. Roman, by Lili Körber (Mannheim: Persona, 1984), 10. [19] For a description of route Lili Körber and her partner Erich Grave took into exile, see: Viktoria Hertling, ‘Farewell to Yesterday. Lili Körbers Exil in New York zwischen Fiktion und Wirklichkeit’, Dachauer Hefte. Special Issue ‘Überleben und Spätfolgen’ 8, no. 8 (1992): 205–7. [20] I thank Silke Wehrle for making this serial novel accessible to me. [21] Cf.: Hertling, ‘Farewell to Yesterday’, 208. [22] Christiana Puschak, ‘Eine von ihnen. Auf Entdeckungsfahrt in die Wirklichkeit. Vor 125 Jahren wurde Lili Körber geboren’, Junge Welt, https://www.jungewelt.de/artikel/print.php?id=421489. Accessed  April, 2023. [23] Lili Körber, Die Ehe der Ruth Gomperz (Mannheim: Persona, 1984); Lili Körber, Eine Österreicherin erlebt den Anschluß (Vienna: Brandstätter, 1988). [24] See: Hertling, Quer durch; Herta Wolf, ‘Lili Körber. Eine Emigration in die Vergessenheit’, in Eine schwierige Heimkehr. Österreichische Literatur im Exil 1939–1945, ed. Johann Holzner, Sigurd Paul Scheichl and Wolfgang Wiesmüller (Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, 1991), 285–298; Fähnders, Eine Frau erlebt den roten Alltag; Katharina Schätz, Alltag im Arbeiterviertel. österreichisch-russische Tagebuchrealitäten bei Alja Rachmanowa und Lili Körber (Vienna: Paesens Verlag, 2019). [25] Cf.: Fähnders, ‘Eine Frau erlebt den roten Alltag’, 121. See also: Matthias Heeke, Reise zu den Sowjets. Der ausländische Tourismus in Russland 1921–1941. Mit einem bio-bibliographischen Anhang zu 96 deutschen Reiseautoren (Münster et al.: LIT Verlag, 2003), 561–637. [26] Wolf, ‘Lili Körber’, 285–298. [27] Gabriele Kreis, ‘”Schreiben aus eigener Erfahrung...” Drei Schriftstellerinnen im Exil: Lili Körber, Irmgard Keun, Adrienne Thomas’, in Zwischen Aufbruch und Verfolgung. Künstlerinnen der zwanziger und dreißiger Jahre, ed. Denny Hirschbach and Sonia Nowoselsky (Bremen: Zeichen+Spuren, 1993), 67–71. [28] Anna Schultz, ‘Uncompromising Mimicry. Heartfield’s Exile in London’, in John Heartfield. Photography Plus Dynamyte, ed. Angela Lammert, Rosa von der Schulenburg, and Anna Schultz (Exh. Cat. Akademie der Künste, 2020), 76–71. For John Heartfield’s work in London, see also: Burcu Dogramaci, ‘John Heartfield’, Metromod, . accessed 14 February, https://archive.metromod.net/viewer.p/69/1470/object/5138-9615821 [29] The exiled Norwegian historian Jacob S. Worm-Müller published Norway revolts against the Nazis (1941, 2nd ed.) with Lindsay Drummond. The Austrian writer Felix Langer, who had lived in exile in London since 1939, published Stepping Stones to Peace. On the problems of post-war relations with Germany (1943). The volume The Future of the Jews was edited by J. J. Lynx in 1945. [30] See among others: Jutta Vinzent, Identity and Image. Refugee Artists from Nazi Germany in Britain (1933–1945), Schriften der Guernica-Gesellschaft, 16 (Weimar: VDG, 2006), 134; Barbara Copeland Buenger, ‘John Heartfield in London. 1938–45’, in Exil. Flucht und Emigration europäischer Künstler 1933–1945, ed. Stepahnie Barron and Sabine Eckmann (Munich: Prestel, 1997), 74. [31] See entries in the catalogue of British Library: http://explore.bl.uk/, accessed 14 February 2023. [32] Anna Schultz writes in ‘Uncompromising Mimicry. Heartfield’s Exile in London’, 197: ‘The firm’s (Lindsay Drummond) directors clearly wished to capitalize on Heartfield’s reputation, and his name was prominently displayed on the covers he designed.’ [33] Almost no information can be found about Drummond. On the one hand, it is said that he founded his publishing house in 1938 and died in 1949: John Krygier, ‘Russian Literature Library’, A Series of a Series: 20th-Century Publishers Book Series, accessed 14 February 2023, https://seriesofseries. owu.edu/russian-literature-library/. On the Wikipedia entry of his father, see ‘Laurence Drummond’, Wikipedia, accessed 14 February 2023, https:// en.wikipedia.org/wiki/Laurence_Drummond. [34] Anna Schultz, ‘Uncompromising Mimicry’, 202, footnote 23. [35] Gabriele Kreis, ‘Lili Körber. Leben und Werk’, 7. [36]Ibid., 7. [37] See https://heartfield.adk.de/node/4466, accessed 14 February 2023. [38] This research on John Heartfield was conducted with the support of the author’s ERC Consolidator Grant project ‘Relocating Modernism: Global Metropolises, Modern Art and Exile (METROMOD)’ (European Research Council (ERC) under the Horizon 2020 research and innovation programme, 2016), grant agreement No 724649 – METROMOD.  
bibliography:
Akademie der Künste, ‘Eine Frau erlebt den roten Alltag: Ein Tagebuchroman aus den Putilovwerken’, Heartfield online. Accessed 14 February 2023. https:// heartfield.adk.de/node/4466. ‘Bibliothek verbrannter Bücher’. Accessed 13 February 2023. http://www. verbrannte-buecher.de/. British Library, ‘Explore the British Library’. Accessed 14 February 2023. http:// explore.bl.uk/. Chiquet, Vera. Fake Fotos. John Heartfields Fotomontagen in populären Illustrierten. Edition Medienwissenschaft, 47. Bielefeld: Transcipt Verlag, 2018. Copeland Buenger, Barbara. ‘John Heartfield in London. 1938–45’. In Exil. Flucht und Emigration    europäischer Künstler 1933–1945, edited by Stephanie Barron and Sabine Eckmann, 74–79. Munich: Prestel, 1997 Dogramaci, Burcu. ‘John Heartfield’. Metromod, 20 June 2021. https://archive.metromod.net/viewer.p/69/1470/object/5138-9615821. Fähnders, Walter. ‘Eine Frau erlebt den roten Alltag. Lili Körbers Tagebuch-Roman über die Putilow-Werke’. In Der lange Schatten des ‘Roten Oktober’. Zur Relevanz und Rezeption sowjet-russischer Literatur in Österreich 1918–1938, edited by Primus-Heinz Kucher and Rebecca Unterberger, Wechselwirkungen. Österreichische Literatur im internationalen Kontext, 22., 117–32. Berlin: Peter Lang, 2019. Graf, Angela. ‘April/Mai 1933 – Die “Aktion wider den undeutschen Geist” und die Bücherverbrennungen , 9–22. Bonn: Bibliothek Der Friedrich-Ebert-Stiftung, 2003.’ In Verbrannt, geraubt, gerettet! Bücherverbrennungen in Deutschland. Eine Ausstellung der Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung anlässlich des 70. Jahrestages, 9–22. Bonn: Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung, 2003. Heeke, Matthias. Reise zu den Sowjets. Der ausländische Tourismus in Russland 1921–1941. Mit einem bio-bibliographischen Anhang zu 96 deutschen Reiseautoren. Münster et al.: LIT Verlag, 2003. Hertling, Viktoria. ‘Farewell to Yesterday. Lili Körbers Exil in New York zwischen Fiktion und Wirklichkeit’. Dachauer Hefte. Special Issue ‘Überleben und Spätfolgen’ 8, no. 8 (1992): 202–12. ———. ‘Nachwort’. In Eine Österreicherin erlebt den Anschluss, by Lili Körber, 151–57. Vienna: Christian Brandstätter, 1988. ———. Quer durch: Von Dwinger Bis Kisch: Berichte und Reportagen über die Sowjetunion aus der Epoche der Weimarer Republik. Königstein: Forum Academicum, 1982. Kehl, Robert. ‘Überlebende Bücher’. Texte zur Kunst, 28 August 2020. https://www.textezurkunst.de/articles/robert-kehl-uberlebende-bucher/. Kirsch, Jan-Holger. ‘“Das Buch wird Bild”. Annette Kelms Fotoausstellung “Die Bücher” im Museum Frieder Burda, Salon Berlin’. Visual History, 17 August 2020. https://visual-history.de/2020/08/17/das-buch-wird-bild/. Kittelmann, Udo, Nicolaus Schafhausen, and Mirjam Zadoff. ‘Probleme in die Zukunft retten’. In Annette Kelm – Die Bücher, edited by Udo Kittelmann, Nicolaus Schafhausen, and Mirjam Zadoff, 139–40. Cologne: Buchhandlung Walther und Franz König, 2022. Körber, Lili. Begegnungen im Fernen Osten. Budapest: Biblios publishers, 1936. ———. Die Ehe der Ruth Gomperz. Mannheim: Persona, 1984. ———. Eine Frau erlebt den roten Alltag. Rowohlt, 1932. ———. Eine Jüdin erlebt das neue Deutschland. Vienna: Verlag der Buchhandlung Richard Lanyi, 1934. ———. Eine Österreicherin erlebt den Anschluß. Vienna: Brandstätter, 1988. Kracauer, Siegfried. ‘Aus dem roten Alltag’. Frankfurter Zeitung, 24 July 1932, 2. Morgenblatt. Kreis, Gabriele. ‘Lili Körber. Leben und Werk’. In Die Ehe der Ruth Gomperz. Roman., by Lili Körber, 5–13. Mannheim: Persona, 1984. ———. ‘”Schreiben aus eigener Erfahrung...” Drei Schriftstellerinnen im Exil: Lili Körber, Irmgard Keun, Adrienne Thomas’. In Zwischen Aufbruch und Verfolgung. Künstlerinnen der zwanziger und dreißiger Jahre, edited by Denny Hirschbach and Sonia Nowoselsky, 65–80. Bremen: Zeichen+Spuren, 1993. Puschak, Christiana. ‘Eine von ihnen. Auf Entdeckungsfahrt in die Wirklichkeit. Vor 125 Jahren wurde Lili Körber geboren’. Junge Welt, 25 February 2022. https://www.jungewelt.de/artikel/print.php?id=421489. Reichsschrifttumskammer, ed. Liste 1 des schädlichen und unerwünschten Schrifttums. Gemäß §1 der Anordnung des Präsidenten der Reichsschrifttumskammer vom 25. April 1935. Berlin: Reichsdruckerei, 1935. https://digitale-sammlungen.ulb.uni-bonn.de/periodical/pageview/6670278. Rettej, Lux. John Heartfield. Buchgestaltung und Fotomontage. Eine Sammlung. Edited by Friedrich Haufe. Berlin: Rotes Antiquariat and Galerie C. Bartsch, 2014. Schätz, Katharina. Alltag Im Arbeiterviertel. Österreichisch-russische Tagebuchrealitäten bei Alja Rachmanowa und Lili Körber. Vienna: Paesens Verlag, 2019. Schultz, Anna. ‘Uncompromising Mimicry. Heartfield’s Exile in London’. In John Heartfield. Photography Plus Dynamyte, edited by Angela Lammert, Rosa von der Schulenburg, and Anna Schultz, 194–202. Exh. Cat. Akademie der Künste, 2020. Vinzent, Jutta. Identity and Image. Refugee Artists from Nazi Germany in Britain (1933–1945). Schriften der Guernica-Gesellschaft, 16. Weimar: VDG, 2006. Wolf, Herta. ‘Lili Körber. Eine Emigration in die Vergessenheit’. In Eine schwierige Heimkehr. Österreichische Literatur im Exil 1939–1945, edited by Johann Holzner, Sigurd Paul Scheichl, and Wolfgang Wiesmüller, 285–98. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, 1991.  
citation information:
Dogramaci, Burcu. ‘Eine Frau Erlebt Den Roten Alltag, Written by Lili Körber and Designed by John Heartfield (Cover): Burnt Books, Exiled Authors and Dis:Connective Memories’. Global Dis:Connect Blog (blog), 30 May 2023. https://www.globaldisconnect.org/05/30/exiled-authors-and-disconnected-memories/.
Continue Reading

Yvonne Hackenbroch’s birdcage: the experience of Jewish exile and the return as object

änne söll
 

Fig 1: Yvonne Hackenbroch with family dog 'Racker', Frankfurt on the Main, c. 1935/36 (from: Jörg Rasmussen: Festschrift: Studien zum europäischen Kunsthandwerk, München 1983, cover).

Two years after receiving her doctorate from the University of Munich in 1936, the Jewish art historian Yvonne Hackenbroch (1912 – 2012) was compelled to leave Germany and emigrate to London in 1938, where her older sister and mother were already residing. Yvonne Hackenbroch’s father, a prominent and prosperous art and antiques dealer, had passed away the year before. This photo portrait shows Hackenbroch with the family dog ‘Racker’ (Rascal) in her native city, Frankfurt am Main, near her parents’ house in 34 Untermainkai. It is from this house, Yvonne Hackenbroch’s childhood home in Frankfurt, that the birdcage in question originates.

Fig. 2: Birdcage, 1757, 26.3 x 35.5 x 21.2 cm, carved, partly coloured and gilded oak and coniferous wood, metal wire covering, tray, Historisches Museum Frankfurt am Main, donated by Yvonne Hackenbroch 2012 (© Horst Ziegenfusz).

Hackenbroch took the cage with her to London. In fact, it accompanied her throughout her exile spanning decades. The two went first to Toronto, where she worked from around 1945 until 1949 as a curator for the Fareham Collection at the University of Toronto, then to New York, where she curated the Irwin Untermeyer Collection, even moving with the collection when it was relocated to the Metropolitan Museum. When she returned to London after her retirement in 1982, the birdcage was again among her belongings and remained in her apartment near Hyde Park until her death in 2012. At her behest, the wooden cage was then donated to the Historical Museum in Frankfurt as a ‘token of reconciliation[1]’ by her great-nephew Adam Hills. The cage is thus both a gift and a legacy. In its current presentation at the museum, as will become clear, it is as much a gesture of reconciliation as it is an object of admonition. The birdcage as museum object also produces a contradiction: it is simultaneously a symbol of incarceration as well as a reminder of Hackenbroch’s endurance and dignity in the face of persecution turning it into a truly dis:connected object. With this bequest, Hackenbroch has (re-)inscribed herself and her displaced family into the history of the city of Frankfurt and sent what initially appears to be a reconciliatory message to the post-war generation. This gift can also be seen as the symbolic ‘return’ of Hackenbroch to the city of Frankfurt, which she had visited sporadically after the war, even delivering a lecture at the Historical Museum in 1990, but from which she was to remain permanently exiled, though it was the place she first called home. Since incorporating the birdcage into its collection in 2013, the Historical Museum in Frankfurt has preserved it and, since 2017, displayed it not only in its permanent exhibit on the history of the city, specifically as part of the display on National Socialism, but also shown it online as an item in the digital collection. Within the museum, the birdcage thus leads a double life, for, as will become clear, its physical presentation in the collection and its presentation on the museum's online platform are significantly different.

Bird/human/enlightenment: history, function and the symbolism of the cage

The birdcage presumably dates from 1757, as the year is emblazoned – prominently – along with Frankfurt's eagle emblem on its front. Why the year 1757 was so conspicuously positioned on the front of the cage, however, remains a mystery.[2] 1757 is not connected with any significant event in Frankfurt’s history. Was the year an important turning point in the life of the person or family who owned it? A marriage or a birth perhaps? Or maybe it had not belonged to a family at all, and 1757 marks the founding of a bird breeders’ association? Was the date inscribed on the cage retroactively, or does it denote the year of its manufacture? It is also impossible to determine whether the cage is a family heirloom that had belonged to the Hackenbroch family since the 18th century. After all, her mother’s side had resided in Frankfurt from the late Middle Ages. Might the cage not have come from Zaccharias Hackenbroch’s antique business after all? In short, there is no reliable information about the first 250 years of the birdcage’s ‘biography’. What is certain, however, is that the birdcage with its eagle, the emblem of the city of Frankfurt, reminded Yvonne Hackenbroch of her origins and that she valued the object immensely for that reason.[3] Thus, following Tilmann Habermas, the birdcage’s function for Hackenbroch was to integrate and symbolise her life story in exile.[4] In this way, the cage can also be called a Verlustsouvenir,[5] ‘a souvenir of loss’ that reminded Hackenbroch of the hometown that she had to leave behind and of her father, who most likely acquired it. In addition to the imposing eagle on the outside, the cage also contained a bird: when it was delivered to the museum, there was a small wooden bird inside. It is not a mechanical songbird in a cage of the kind that was popular in the salons of the early 18th century, but a simple, modern wooden toy, likely manufactured in the 20th century. Its greenish-yellow colouring resembles a canary. It is, therefore, a ‘modern’ inhabitant of an ‘old’, richly decorated and stately birdcage. In addition to its two bays, where the food dish and water bowl can be placed, the cage is made of partially gilded oak, softwood and iron rods.[6] Measuring 26cm x 25cm x 21 cm, the cage is quite small and was most likely intended for a delicate, domestic songbird or canary. Canaries had been bred in Tyrol as early as the 18th century and sold in large European cities by traders organised in guilds.[7] Birdcages of the 18th and 19th centuries featured a variety of designs from simple wood and wire models to elaborate, ornate versions made with costly materials.[8] This range indicates that bird keeping was a common activity across (almost) all social classes. Small pets, such as dogs and squirrels and birds, grew increasingly popular in the 18th century as ‘luxury objects of the “better circles” and social climbers’.[9] Birds were thus ‘the means and locus of social distinction and the representation of power’.[10] They were relevant to the starkly segregated social classes for different reasons. The nobility kept birds for reasons of status, including falconry birds and expensive birds imported from overseas. Learned, bourgeois circles — largely men — were interested in birds as objects of study. Bourgeois women, on the other hand, kept birds as companions and amusements, sometimes training them.[11] In the course of the 18th century, according to Julia Breittruck, there was a ‘”bourgeoisification” of the bird. Songbirds were no longer just a noble, elite accessory, but became a bourgeois cultural asset.’[12] Especially in genre paintings of the 18th century, birds are more frequently depicted as the domesticated pets of bourgeois ladies. For example, in this painting by Jean Simeon Chardin, a lady plays a melody to her canary on a serinette — a small organ made especially for this purpose.

Fig. 3a Jean-Baptiste-Siméon Chardin: La Serinette, also called Lady varying her amusements, 1751, 50 x 43 cm, oil on canvas, Musée du Louvre, Paris (© 2010 RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / René-Gabriel Ojéda).

Fig. 3b: Jean-François Colson: Portrait of the chemist Balthazar Sage, 1777, 100,5 x 81 cm, oil on canvas, Musée des beaux-arts, Dijon (© Musée des Beaux-Arts de Dijon/ François Jay, from: Julia Breittruck, Ein Flügelschlag in der Pariser Aufklärung, Zur Geschichte der Beziehungen zwischen Menschen und ihren Vögeln, Dortmund 2020, 64).

According to Julia Breittruck, the motif of the bourgeois lady with a bird she has trained was very popular in the mid-18th century. Breittruck sees this as enjoining bourgeois women to engage in the rearing not only of birds but also, of course, of their own children. In contrast to the aristocracy, bourgeois women were encouraged to see child-rearing as their intrinsically ‘female’ duty. The preoccupation with parlour birds was thus gender coded. While women were expected to educate, men were assigned the role of scientist, and their attention to birds became part of an experiment. Pet birds also developed into objects of bourgeois entertainment for ‘convivial circles’ and in salons over the course of the 18th century. They became domestic companions, kept in the private rooms reserved for family and close friends.[13] Consequently, ‘domesticated birds became more and more the private leisure companions of their respective owners, even co-constituents of the kind and manner of private leisure’.[14] In paintings and prints, the bird functions, according to Julia Breittruck, ‘as the imagined and real double, the eyes and ears of its owner’. Hackenbroch's birdcage, then, transports us to a time when songbirds had become a leisure activity of the middle classes and the object of scientific investigation and educational ambitions. So how did these factors impact museum’s presentation of its newly acquired object?

Semiophores: the twofold contextualisation of the birdcage in the museum

One of the fundamental tenets of museology is that objects stored or displayed in museums trade their original meaning and use value for a new one. They become what are known as ‘semiophores’,[15] a term coined by the Polish historian Krysztof Pomian to describe objects whose purpose, meaning or value is transformed with their relocation to the museum. In this vein, Hackenbroch’s birdcage loses its function as an 18th-century animal enclosure and the historical connotations discussed above. As a sort of ‘prison’, the old birdcage in the new context of the Historical Museum may allude to forced emigration and the ambiguous ‘freedom’ of exile. If we then see the wooden bird in the cage as representing the cage’s owner (and her persecuted family), we soon grasp the birdcage as a visual metaphor for the persecution of Jews in the Third Reich.

Fig. 4: Birdcage as shown within the Historische Museum Frankfurt's permanent collection (© 2022 the author).

Hackenbroch's cage, however, is not displayed in isolation but gains a special inflection from the objects around it, evoking a host of significations from which the historical background of 18th century fades entirely. Standing in the Historical Museum before the display case containing the birdcage, which forms part of the exhibit on National Socialism in Frankfurt,[16] the visitor sees diagonally below it a broken Biedermeier chair. The chair likely originates from the Museum of Jewish Antiquities that opened in 1922 in the former house of the Rothschild banking family in Frankfurt, which was looted and destroyed in 1938.[17] To the left of the cage is a can of Zyklon B, the poison manufactured in Frankfurt and used for mass murder in concentration camps. Walking around this ‘island’ of glass display cases, the visitor sees behind the bird cage objects ranging from a silver swastika once used as a Christmas tree ornament in a Frankfurt household to silver teapots and cutlery that once belonged to Frankfurt Jews that were confiscated and forcibly sold by the Nazi regime in the 1930s and 40s. In this arrangement, where the tools of destruction clash with bourgeois Jewish urban and commemorative culture – a composition designed deliberately by the museum’s curators to create contradictions and startling object constellations – the dainty birdcage with its Frankfurt eagle naturally signifies the annihilated Jewish urban culture of Frankfurt. That Hackenbroch took this cage into exile and donated it to the museum posthumously as a gesture of reconciliation is only revealed through the inscription on the display case. In light of the juxtapositions, the repatriation of the birdcage and the concomitant reconciliation recedes into the background. Nevertheless, the cage as gift also signals an intrinsic dialectic. After all, the cage as ‘prison’ refers to internment, execution and, with respect to exile, the forced escape from persecution, internment and death. The cage is thus not only a gesture of reconciliation and a symbolic return, but also an object of admonition.

Fig 5: Birdcage as shown on the Historische Museum Frankfurt's website, Screenshot (https://historisches-museum-frankfurt.de/de/node/34467?language=de, 07.02.2023).

While the birdcage in the museum is presented in the context of the threat to and annihilation of Jewish culture in Frankfurt, assuming various, sometimes contradictory levels of meaning, the website depicts it as an isolated object. It is displayed there with an inventory number, object data and the text of the panel on the display case, which informs visitors about the donor, her history of exile and her gift as a sign of reconciliation. The question, then, is which presentation better does justice to the object, its only partially reconstructable history and to the exile of its previous owner? Having first become acquainted with the birdcage virtually due to the pandemic, and only later being able to view it physically exhibited, I was initially surprised by the museum's perceptual arrangement (Wahrnehmungsordnung).[18] The juxtaposition of the birdcage with the objects described above disturbed me, as I had not expected to see it next to a can of Zyklon B. In the words of Gottfried Korff, the placement of the birdcage in the museum put me, the visitor, ‘in a state of heightened, imagination-enhancing self-awareness’.[19] The objects are arranged to place the birdcage visually and conceptually in the context of National Socialism and its extermination machine, subordinated or eliminating other associations. According to Korff, ‘the subject [through museum arrangements, in the best case] should be freed of pragmatic references and become porous in the “performative” process of perception’.[20] Korff is highlighting the fact that visitors can become more receptive, permeable, ‘porous’ to historical, social and emotional entanglements through such provocative arrangements. In the case of the birdcage, however, it also means that we are not only reminded of the object's connections to the period of National Socialism in Frankfurt, but are also reminded of the ruptures, detours, stations of exile — the dis:connections — contained in the fragmentary history of the birdcage. Thus, the birdcage does not function exclusively as a symbol or memento. As a multi-dimensional object, it resists clear-cut interpretation and integration into discourses of exile or National Socialism. This is complicated further by the fact that, as Doerte Bischoff and Joachim Schlör argue, objects of exile retain a ‘minimal power […] to preserve human dignity’.[21] The birdcage as a symbol of incarceration (and therefore inhumanity) on the one hand and as the symbol of Hackenbroch’s endurance and dignity on the other combines in itself contradictions that cannot be easily resolved, transforming the birdcage into a truly dis:connected object.

Dis:connectivities in the museum: exile, return, reconciliation?

As Burcu Dogramaci and her colleagues aptly describe in their preface to an edition of the Jahrbuch Exilforschung devoted to archives and museums of exile, the ‘placement of such materials in archives and museums [confronts us] with a tension between a delimiting situatedness, on the one hand, and a portability and boundarylessness to which they themselves bear witness’.[22] With respect to Yvonne Hackenbroch's birdcage, this tension arises not only from the object’s placement in the museum, but from the cage itself, which, as a movable thing, paradoxically exists to restrict the bird's freedom of movement. The birdcage embodies the indissoluble dialectic of exile as ‘liberation’ from persecution, on the one hand, and captivity in a foreign land on the other. It symbolises an intermediate state best described by Rafael Cardoso: ‘Exile, in the broad sense of the term, is a condition. One that involves simultaneous absence and presence […]. There is a liminality to this condition, an essential in-betweenness, that precludes ever arriving at anything so clear cut and unambiguous as freedom of the past.’[23]The return of the birdcage to the Historical Museum in Frankfurt is not an unequivocal gesture of reconciliation. Instead, the birdcage carries Hackenbroch’s exile experience within it and affects us, as Arjun Appadurai argues, through ‘the force of [its] histories, journeys, accidents and adventures’.[24] Hackenbroch's birdcage, then, is an ambivalent signifier of forced emigration and ‘dislocation’ that challenges us to see the experience of exile as a ‘cage perspective’ rooted in violent displacement from which there can be no liberation, not even for those standing outside the cage.   [1]  ‘ Zeichen der Versöhnung’ as worded in the object description of the museum: https://historisches-museum-frankfurt.de/de/node/34467, last accessed on 3 February. 2023, and: Jan Gerchow and Nina Gorgius, eds., 100 * Frankfurt: Geschichten aus (mehr als) 1000 Jahren (Frankfurt: Societäts Verlag, 2017), 274–75. [2] Neither the Hackenbroch family nor the museum curators were able to provide any information in this regard. [3] Adam Hills, Email to author, 21 February 2022. [4] Tilman Habermas, Geliebte Objekte. Symbole und Instrumente der Identitätsbildung (Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1996), 281. [5] Habermas, 278. [6] Julia Breittruck, Ein Flügelschlag in der Pariser Aufklärung: Zur Geschichte der Beziehungen zwischen Menschen und ihren Vögeln (Munich: University Library LMU, 2021). [7] Breittruck, 3–39. [8] This is based on research in the image library of the European Cultural Heritage Database, which I cannot discuss here due to space limitations: https://www.europeana.eu/de, Access date missing [9] Breittruck, Ein Flügelschlag in der Pariser Aufklärung: Zur Geschichte der Beziehungen zwischen Menschen und ihren Vögeln, 40. [10] Breittruck, 53–54. [11] Breittruck, 40 et seq. [12] Breittruck, 41. [13] Breittruck, 83. [14] Breittruck, 87. [15] Krzysztof Pomian, Der Ursprung des Museums: Vom Sammeln (Berlin: Wagenbach, 1988). [16] My visit to the Historical Museum in Frankfurt took place in May 2022. I thank the curators Nina Gorgus and Anne Gemeinhardt for their help and cooperation in my research. [17] Gerchow and Gorgius, 100 * Frankfurt: Geschichten aus (mehr als) 1000 Jahren, 277–79, on the Can of Zyklon B, 291– 93. [18] Gottfried Korff, ed., ‘Speichern und/oder Generator: Zum Verhältnis von Deponieren und Exponieren im Museum’, in Museumsdinge, deponieren/exponieren, 2nd ed. (Cologne: Böhlau Verlag, 2007), 172. [19] Korff, 173. [20] Korff, 172. [21] Doerte Bischoff and Joachim Schlör, ‘Dinge des Exils. Zur Einleitung’, in Dinge des Exils, Jahrbuch Exilforschung 31, 9-22. (Berlin/Boston: De Gruyter, 2013), 18. [22] Sylvia Asmus, Doerte Bischoff, and Burcu Dogramaci, eds., Archive und Museen des Exils, Jahrbuch Exilforschung 37 (Berlin/Boston: De Gruyter, 2018), 2. [23] Rafael Cardoso, ‘The living archive: On Hugo Simon’s posthumous return to Germany’, in Archive und Museen des Exils, Jahrbuch Exilforschung 37 (Berlin/Boston: De Gruyter, 2019), 106. [24] Arjun Appadurai, ‘Museum Objects as Accidental Refugees’, Historische Anthropologie 25, no. 3 (November 2017): 406.
Bibliography
Appadurai, Arjun. ‘Museum Objects as Accidental Refugees’. Historische Anthropologie 25, no. 3 (November 2017): 401–8. Asmus, Sylvia, Doerte Bischoff, and Burcu Dogramaci, eds. Archive und Museen des Exils. Jahrbuch Exilforschung 37. Berlin/Boston: De Gruyter, 2018. Bischoff, Doerte, and Joachim Schlör. ‘Dinge des Exils. Zur Einleitung’. In Dinge des Exils, Jahrbuch Exilforschung 31, 9-22. Berlin/Boston: De Gruyter, 2013. Breittruck, Julia. Ein Flügelschlag in der Pariser Aufklärung: Zur Geschichte der Beziehungen zwischen Menschen und ihren Vögeln. Munich: University Library LMU, 2021. Cardoso, Rafael. ‘The living archive: On Hugo Simon’s posthumous return to Germany’. In Archive und Museen des Exils, Jahrbuch Exilforschung 37, 96–107. Berlin/Boston: De Gruyter, 2019. Gerchow, Jan, and Nina Gorgius, eds. 100 * Frankfurt: Geschichten aus (mehr als) 1000 Jahren. Frankfurt: Societäts Verlag, 2017. Habermas, Tilman. Geliebte Objekte. Symbole und Instrumente der Identitätsbildung. Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1996. Korff, Gottfried, ed. ‘Speichern und/oder Generator: Zum Verhältnis von Deponieren und Exponieren im Museum’. In Museumsdinge, deponieren/exponieren, 2nd ed. Cologne: Böhlau Verlag, 2007. Pomian, Krzysztof. Der Ursprung des Museums: Vom Sammeln. Berlin: Wagenbach, 1988. Continue Reading